Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Yes . And then we got out the maps again and I asked a fellow at the hotel there if he knew about the lakes up there . And he said of all the lakes around there Big Bittern was the most beautiful . I had seen it once , and I told Roberta about it and what the man said , and then she asked why did n't we go there . "

"Да. А потом мы снова достали карты, и я спросил парня из гостиницы, знает ли он о тамошних озерах. И он сказал, что из всех озер вокруг Большая Выпь — самое красивое. Я видел это однажды и рассказал Роберте об этом и о том, что сказал этот человек, а потом она спросила, почему мы не пошли туда».
2 unread messages
" And is that why you went there ? "

— И поэтому ты туда пошёл?
3 unread messages
" Yes , sir "

"Да сэр"
4 unread messages
" No other reason ? "

«Другой причины нет?»
5 unread messages
" No , sir -- none -- except that it was back , or south , and we were going that way anyhow . "

«Нет, сэр, ничего, кроме того, что это было назад или на юг, и мы все равно шли туда».
6 unread messages
" I see . And that was Thursday , July eighth ? "

"Я понимаю. И это был четверг, восьмого июля?»
7 unread messages
" Yes , sir .

"Да сэр.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Well , now , Clyde , as you have seen , it has been charged here that you took Miss Alden to and out on that lake with the sole and premeditated intent of killing her -- murdering her -- finding some unobserved and quiet spot and then first striking her with your camera , or an oar , or club , or stone maybe , and then drowning her . Now , what have you to say to that ? Is that true , or is n't it ? "

«Ну, Клайд, как вы видели, здесь предъявлено обвинение в том, что вы водили мисс Олден к этому озеру и вывозили его на это озеро с единственным и преднамеренным намерением убить ее — убить ее — найти какое-нибудь незаметное и тихое место, а затем сначала ударить ее фотоаппаратом, или веслом, или дубинкой, или, может быть, камнем, а затем утопить ее. И что ты на это скажешь? Это правда или нет?"
10 unread messages
" No , sir ! It 's not true ! " returned Clyde , clearly and emphatically . " I never went there of my own accord in the first place , and I only went there because she did n't like Grass Lake . " And here , because he had been sinking down in his chair , he pulled himself up and looked at the jury and the audience with what measure of strength and conviction he could summon -- as previously he had been told to do . At the same time he added : " And I wanted to please her in any way that I could so that she might be a little more cheerful . "

"Нет, сэр! Неправда!" - ответил Клайд ясно и решительно. «Во-первых, я никогда не ходил туда по своей воле, и я пошел туда только потому, что ей не понравилось Грасс-Лейк». И здесь, поскольку он опустился на стул, он подтянулся и посмотрел на присяжных и публику с той мерой силы и убежденности, которую он мог вызвать, - как ему было сказано раньше. При этом он добавил: «И я хотел угодить ей, чем мог, чтобы она была немного веселее».
11 unread messages
" Were you still as sorry for her on this Thursday as you had been the day before ? "

«В этот четверг вам все еще было так же жаль ее, как и накануне?»
12 unread messages
" Yes , sir -- more , I think . "

— Да, сэр, я думаю, больше.
13 unread messages
" And had you definitely made up your mind by then as to what you wanted to do ? "

«И к тому времени ты уже точно решил, чем хочешь заниматься?»
14 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
15 unread messages
" Well , and just what was that ? "

— Ну, и что это было?
16 unread messages
" Well , I had decided to play as fair as I could . I had been thinking about it all night , and I realized how badly she would feel and I too if I did n't do the right thing by her -- because she had said three or four times that if I did n't she would kill herself .

«Ну, я решил играть настолько честно, насколько могу. Я думал об этом всю ночь и понял, как плохо она будет себя чувствовать, и я тоже, если я не поступлю с ней правильно, потому что она три или четыре раза говорила, что, если я этого не сделаю, она покончит с собой. .
17 unread messages
And I had made up my mind that morning that whatever else happened that day , I was going to straighten the whole thing out . "

И в то утро я решил, что что бы ни случилось в тот день, я все улажу».
18 unread messages
" This was at Grass Lake . You were still in the hotel on Thursday morning ? "

«Это было на Грасс-Лейк. Вы все еще были в отеле в четверг утром?»
19 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
20 unread messages
" And you were going to tell her just what ? "

— И что ты собирался ей сказать?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому