Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Well , and then -- then we went out on the lake -- "

— Ну, а потом… потом мы вышли на озеро…
2 unread messages
" Which lake , Clyde ? "

«Какое озеро, Клайд?»
3 unread messages
" Why , Grass Lake . We went out for a row after we got there . "

«Почему, Грасс Лейк. После того, как мы туда приехали, мы пошли поругаться».
4 unread messages
" Right away ? In the afternoon ? "

"Сразу? Днем?"
5 unread messages
" Yes , sir . She wanted to go . And then while we were out there rowing around -- " ( He paused . )

"Да сэр. Она хотела пойти. А потом, пока мы там гребли…» (Он сделал паузу.)
6 unread messages
" She got to crying again , and she seemed so much up against it and looked so sick and so worried that I decided that after all she was right and I was wrong -- that it would n't be right , on account of the baby and all , not to marry her , and so I thought I had better do it . "

«Она снова заплакала, и казалось, что она так против этого, выглядела такой больной и такой обеспокоенной, что я решил, что, в конце концов, она была права, а я ошибался — что это было бы неправильно из-за ребенка и В общем, не жениться на ней, и поэтому я подумал, что мне лучше это сделать».
7 unread messages
" I see . A change of heart . And did you tell her that then and there ? "

"Я понимаю. Перемена сердца. И ты сказал ей это тогда и там?»
8 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
9 unread messages
" And why not ? Were n't you satisfied with the trouble you had caused her so far ? "

"И почему бы нет? Разве ты не удовлетворен теми неприятностями, которые до сих пор причинил ей?»
10 unread messages
" Yes , sir .

"Да сэр.
11 unread messages
But you see just as I was going to talk to her at that time I got to thinking of all the things I had been thinking before I came up . "

Но, видите ли, как только я собирался поговорить с ней в тот момент, я начал думать обо всем, о чем думал, прежде чем подойти.
12 unread messages
" What , for instance ? "

— Что, например?
13 unread messages
" Why , Miss X and my life in Lycurgus , and what we 'd be up against in case we did go away this way . "

«Ну, мисс X и моя жизнь в Ликурге, и с чем нам придется столкнуться, если мы уйдем этим путем».
14 unread messages
" Yes . "

"Да."
15 unread messages
" And ... well ... and then I could n't just tell her then -- not that day , anyhow . "

— И… ну… и потом я не мог просто сказать ей тогда — во всяком случае, не в тот день.
16 unread messages
" Well , when did you tell her then ? "

— Ну, а когда ты ей тогда сказал?
17 unread messages
" Well , I told her not to cry any more -- that I thought maybe it would be all right if she gave me twenty-four hours more to think things all out -- that maybe we 'd be able to settle on something . "

«Ну, я сказал ей больше не плакать — и подумал, что, может быть, было бы хорошо, если бы она дала мне еще двадцать четыре часа, чтобы все обдумать, — что, возможно, мы сможем что-то решить».
18 unread messages
" And then ? "

"А потом?"
19 unread messages
" Well , then she said after a while that she did n't care for Grass Lake . She wished we would go away from there . "

«Ну, потом через некоторое время она сказала, что ей плевать на Грасс Лейк. Она хотела, чтобы мы ушли оттуда».
20 unread messages
" SHE did ? "

"Она сделала?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому