Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" And you never wrote her any , I suppose ? "

— И ты, я полагаю, никогда ей ничего не писал?
2 unread messages
" No , sir , I never wrote her any letters . "

«Нет, сэр, я никогда не писал ей никаких писем».
3 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
4 unread messages
" Well , she was right there in the factory with me , you see . Besides at the last there , after she went home , I was afraid to .

«Ну, понимаете, она была прямо там, на фабрике, со мной. Кроме того, в последний раз, когда она ушла домой, я боялся этого сделать.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" I see . "

"Я понимаю."
7 unread messages
At the same time , as Clyde now proceeded to point out , and that quite honestly , Roberta could be far from sweet-tempered at times -- could in fact be quite determined and even stubborn . And she had paid no least attention to his plea that her forcing him to marry her now would ruin him socially as well as in every other way , and that even in the face of his willingness to work along and pay for her support -- an attitude which , as he now described it , was what had caused all the trouble -- whereas Miss Finchley ( and here he introduced an element of reverence and enthusiasm which Jephson was quick to note ) was willing to do everything for him .

В то же время, как теперь стал отмечать Клайд, и это совершенно честно, временами Роберта могла быть далеко не добродушной — на самом деле она могла быть весьма решительной и даже упрямой. И она не обратила ни малейшего внимания на его мольбу о том, что ее принуждение к женитьбе на ней сейчас разрушит его как в социальном плане, так и во всех других отношениях, и что даже несмотря на его готовность работать вместе и платить за ее поддержку - позиция что, как он теперь описал, и было причиной всех неприятностей, тогда как мисс Финчли (и здесь он привнес элемент почтения и энтузиазма, который сразу заметил Джефсон) была готова сделать для него все.
8 unread messages
" So you really loved that Miss Finchley very much then , did you ? "

«Значит, вы действительно тогда очень любили эту мисс Финчли, не так ли?»
9 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
10 unread messages
" And you could n't care for Roberta any more after you met her ? "

«И ты больше не мог заботиться о Роберте после того, как встретил ее?»
11 unread messages
" No , no . I just could n't . "

"Нет нет. Я просто не мог».
12 unread messages
" I see , " observed Jephson , solemnly nodding his head , and at the same time meditating on how futile and dangerous , even , it might be to let the jury know that . And then thinking that possibly it were best to follow the previous suggestion of Belknap 's , based on the customary legal proceeding of the time , and claim insanity , or a brain storm , brought about by the terrifying position in which he imagined himself to be .

«Понятно», — заметил Джефсон, торжественно кивая головой и в то же время размышляя о том, насколько бесполезно и даже опасно сообщать об этом присяжным. А затем подумал, что, возможно, было бы лучше последовать предыдущему предложению Белкнапа, основанному на обычном судебном разбирательстве того времени, и заявить о безумии или мозговом штурме, вызванном ужасающим положением, в котором он себя воображал.
13 unread messages
But apart from that he now proceeded :

Но помимо этого он теперь продолжал:
14 unread messages
" You say something came over you when you were in the boat out there with her on that last day -- that you really did n't know what you were doing at the time that you struck her ? "

«Вы говорите, что что-то нашло на вас, когда вы были с ней в лодке в тот последний день — что вы действительно не знали, что делали в тот момент, когда ударили ее?»
15 unread messages
" Yes , sir , that 's the truth . " And here Clyde went on to explain once more just what his state was at that time .

«Да, сэр, это правда». И здесь Клайд еще раз объяснил, в каком состоянии он находился в то время.
16 unread messages
" All right , all right , I believe you , " replied Jephson , seemingly believing what Clyde said but not actually able to conceive it at that . " But you know , of course , that no jury , in the face of all these other circumstances , is going to believe that , " he now announced . " There are too many things that 'll have to be explained and that we ca n't very well explain as things now stand . I do n't know about that idea . " He now turned and was addressing Belknap . " Those two hats , that bag -- unless we 're going to plead insanity or something like that . I 'm not so sure about all this . Was there ever any insanity in your family that you know of ? " he now added , turning to Clyde once more .

«Хорошо, хорошо, я тебе верю», — ответил Джефсон, по-видимому, веря в то, что сказал Клайд, но на самом деле не в силах этого понять. «Но вы, конечно, знаете, что ни один присяжный, при всех этих других обстоятельствах, не поверит этому», — объявил он теперь. «Есть слишком много вещей, которые придется объяснить, и которые мы не можем объяснить при нынешнем положении дел. Я не знаю об этой идее». Теперь он повернулся и обратился к Белнапу. «Эти две шляпы, эта сумка — если только мы не собираемся ссылаться на безумие или что-то в этом роде. Я не так уверен во всем этом. Было ли в вашей семье когда-нибудь какое-нибудь безумие, о котором вы знаете?» — добавил он, снова обращаясь к Клайду.
17 unread messages
" No , sir , not that I know of . "

«Нет, сэр, это не то, о чем я знаю».
18 unread messages
" No uncle or cousin or grandfather who had fits or strange ideas or anything like that ? "

«Нет дяди, двоюродного брата или дедушки, у которых были припадки, странные идеи или что-то в этом роде?»
19 unread messages
" Not that I ever heard of , no , sir . "

«Не то чтобы я когда-либо слышал об этом, нет, сэр».
20 unread messages
" And your rich relatives down there in Lycurgus -- I suppose they 'd not like it very much if I were to step up and try to prove anything like that ? "

«А ваши богатые родственники там, в Ликурге, — полагаю, им бы не очень понравилось, если бы я выступил и попытался доказать что-то подобное?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому