At the same time , as Clyde now proceeded to point out , and that quite honestly , Roberta could be far from sweet-tempered at times -- could in fact be quite determined and even stubborn . And she had paid no least attention to his plea that her forcing him to marry her now would ruin him socially as well as in every other way , and that even in the face of his willingness to work along and pay for her support -- an attitude which , as he now described it , was what had caused all the trouble -- whereas Miss Finchley ( and here he introduced an element of reverence and enthusiasm which Jephson was quick to note ) was willing to do everything for him .
В то же время, как теперь стал отмечать Клайд, и это совершенно честно, временами Роберта могла быть далеко не добродушной — на самом деле она могла быть весьма решительной и даже упрямой. И она не обратила ни малейшего внимания на его мольбу о том, что ее принуждение к женитьбе на ней сейчас разрушит его как в социальном плане, так и во всех других отношениях, и что даже несмотря на его готовность работать вместе и платить за ее поддержку - позиция что, как он теперь описал, и было причиной всех неприятностей, тогда как мисс Финчли (и здесь он привнес элемент почтения и энтузиазма, который сразу заметил Джефсон) была готова сделать для него все.