Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Why , my God , no ! " replied Clyde , nervously and staccatically , the true name of Roberta and her address being used by this total stranger , and so soon , staggering him . Then they knew ! They had obtained a clue . His true name and hers ! God ! " Am I supposed to have committed a murder ? " he added , his voice faint -- a mere whisper .

«Почему, Боже мой, нет!» - нервно и беспорядочно ответил Клайд, настоящее имя Роберты и ее адрес были использованы этим совершенно незнакомым человеком и так скоро ошеломили его. Тогда они знали! Они получили подсказку. Его настоящее имя и ее! Бог! «Я должен был совершить убийство?» — добавил он слабым голосом — простым шепотом.
2 unread messages
" Then you do n't know that she was drowned last Thursday ? And you were n't with her at that time ? " Mr. Kraut fixed a hard , inquisitive , unbelieving eye on him .

«Значит, вы не знаете, что она утонула в прошлый четверг? И тебя не было с ней в то время?» Мистер Краут устремил на него жесткий, пытливый, недоверчивый взгляд.
3 unread messages
" Why , no , of course , I was n't , " replied Clyde , recalling now but one thing -- that he must deny all -- until he should think or know what else to do or say .

«Да нет, конечно, я не был», — ответил Клайд, вспоминая теперь только одно — что он должен все отрицать — до тех пор, пока он не подумает или не узнает, что еще сделать или сказать.
4 unread messages
" And you did n't meet three men walking south last Thursday night from Big Bittern to Three Mile Bay at about eleven o'clock ? "

— И вы не встретили троих мужчин, идущих на юг в прошлый четверг вечером от Биг-Выпи до залива Три-Майл около одиннадцати часов?
5 unread messages
" Why , no , sir . Of course I did n't . I was n't up there , I told you . "

«Почему нет, сэр. Конечно, я этого не сделал. Меня там не было, я же тебе говорил».
6 unread messages
" Very well , Mr. Griffiths , I have n't anything more to say .

«Очень хорошо, мистер Гриффитс, мне больше нечего сказать.
7 unread messages
All I 'm supposed to do is to arrest you , Clyde Griffiths , for the murder of Roberta Alden . You 're my prisoner . " He drew forth -- more by way of a demonstration of force and authority than anything else -- a pair of steel handcuffs , which caused Clyde to shrink and tremble as though he had been beaten .

Все, что мне нужно сделать, это арестовать тебя, Клайд Гриффитс, за убийство Роберты Олден. Ты мой пленник». Он вытащил — скорее для демонстрации силы и власти, чем что-либо еще — пару стальных наручников, от чего Клайд сжался и задрожал, как будто его избили.
8 unread messages
" You need n't put those on me , mister , " he pleaded . " I wish you would n't . I never had anything like that on before . I 'll go with you without them . " He looked longingly and sadly about at the trees , into the sheltering depths of which so recently he ought to have plunged . To safety .

«Вам не обязательно надевать это на меня, мистер», — умолял он. «Я бы хотел, чтобы ты этого не делал. Раньше у меня ничего подобного не было. Я пойду с тобой без них». Он с тоской и грустью оглядывался по сторонам, на деревья, в укромную глубину которых ему еще недавно следовало нырнуть. Для безопасности.
9 unread messages
" Very well , then , " replied the redoubtable Kraut . " So long as you come along peaceful . " And he took Clyde by one of his almost palsied arms .

«Тогда очень хорошо», — ответил грозный фриц. «Пока ты живешь мирно». И он взял Клайда за одну из его почти парализованных рук.
10 unread messages
" Do you mind if I ask you something else , " asked Clyde , weakly and fearsomely , as they now proceeded , the thought of Sondra and the others shimmering blindingly and reducingly before his eyes . Sondra ! Sondra ! To go back there an arrested murderer ! And before her and Bertine ! Oh , no ! " Are you , are you intending to take me to that camp back there ? "

— Вы не возражаете, если я спрошу вас кое-что еще? — слабо и грозно спросил Клайд, пока они шли дальше, и перед его глазами ослепляюще и угнетающе мерцала мысль о Сондре и остальных. Сондра! Сондра! Вернуться туда арестованным убийцей! И раньше нее и Бертины! О, нет! «Вы, вы собираетесь отвезти меня в тот лагерь?»
11 unread messages
" Yes , sir , that 's where I 'm intending to take you now . Them 's my orders . That 's where the district attorney and the sheriff of Cataraqui County are just now . "

«Да, сэр, именно туда я и собираюсь вас сейчас отвезти. Это мой приказ. Именно там сейчас находятся окружной прокурор и шериф округа Катараки».
12 unread messages
" Oh , I know , I know , " pleaded Clyde , hysterically , for by now he had lost almost all poise , " but could n't you -- could n't you -- so long as I go along just as you want -- those are all my friends , you know , back there , and I 'd hate ...

«О, я знаю, я знаю», — истерически умолял Клайд, поскольку к этому моменту он почти потерял самообладание, — «но не могли бы вы — не могли бы вы — пока я поступаю так, как вы хотите — это все мои друзья, ну, ты знаешь, там, и я бы не хотел...
13 unread messages
could n't you just take me around the camp somewhere to wherever you want to take me ? I have a very special reason -- that is -- I -- I , oh , God , I hope you wo n't take me back there right now -- will you please , Mr. Kraut ? "

не мог бы ты просто отвезти меня куда-нибудь по лагерю туда, куда захочешь? У меня есть совершенно особая причина — то есть — я… я, о Боже, я надеюсь, что вы не отвезете меня туда прямо сейчас — не возражаете ли вы, мистер Краут?
14 unread messages
He seemed to Kraut very boyish and weak now -- clean of feature , rather innocent as to eye , well-dressed and well-mannered -- not at all the savage and brutal or murderous type he had expected to find . Indeed quite up to the class whom he ( Kraut ) was inclined to respect . And might he not after all be a youth of very powerful connections ? The conversations he had listened to thus far had indicated that this youth was certainly identified with one of the best families in Lycurgus . And in consequence he was now moved to a slight show of courtesy and so added : " Very well , young man , I do n't want to be too hard on you . After all , I 'm not the sheriff or the district attorney -- just the arresting officer . There are others down there who are going to be able to say what to do about you -- and when we get down to where they are , you can ask 'em , and it may be that they wo n't find it necessary to take you back in there . But how about your clothes ? They 're back there , ai n't they ? "

Теперь он казался Крауту очень мальчишеским и слабым — с чистыми чертами лица, довольно невинным на вид, хорошо одетым и воспитанным — совсем не тем диким, жестоким или убийственным типом, которого он ожидал найти. Действительно, вполне на уровне того класса, который он (Краут) был склонен уважать. И не может ли он в конце концов оказаться молодым человеком с очень влиятельными связями? Разговоры, которые он слушал до сих пор, показали, что этот юноша определенно принадлежал к одной из лучших семей Ликурга. И в результате он теперь склонился к легкой демонстрации вежливости и добавил: «Хорошо, молодой человек, я не хочу быть с вами слишком строгим. В конце концов, я не шериф и не окружной прокурор, а всего лишь офицер, производящий арест. Там внизу есть другие люди, которые смогут сказать, что с тобой делать, — и когда мы доберемся до того места, где они находятся, ты сможешь спросить их, и, возможно, они не сочтут необходимым забрать тебя. обратно туда. А как насчет твоей одежды? Они снова там, не так ли?»
15 unread messages
" Oh , yes , but that does n't matter , " replied Clyde , nervously and eagerly . " I can get those any time . I just do n't want to go back now , if I can help it . "

«О, да, но это не имеет значения», — ответил Клайд нервно и нетерпеливо. «Я могу получить их в любое время. Я просто не хочу сейчас возвращаться, если я могу помочь».
16 unread messages
" All right , then , come along , " replied Mr. Kraut

«Хорошо, тогда пойдем», — ответил мистер Краут.
17 unread messages
And so it was that they walked on together now in silence , the tall shafts of the trees in the approaching dusk making solemn aisles through which they proceeded as might worshipers along the nave of a cathedral , the eyes of Clyde contemplating nervously and wearily a smear of livid red still visible through the trees to the west .

И вот теперь они шли вместе в молчании, высокие стволы деревьев в надвигающихся сумерках образовывали торжественные проходы, по которым они шли, как прихожане, по нефу собора, а глаза Клайда нервно и устало созерцали мазок. мертвенно-красный цвет, все еще видимый сквозь деревья на западе.
18 unread messages
Charged with murder ! Roberta dead ! And Sondra dead -- to him ! And the Griffiths ! And his uncle ! And his mother ! and all those people in that camp !

Обвинен в убийстве! Роберта мертва! И Сондра мертва — для него! И Гриффитсы! И его дядя! И его мать! и все эти люди в том лагере!
19 unread messages
Oh , oh , God , why was it that he had not run , when that something , whatever it was , had so urged him ?

О, о, Боже, почему же он не побежал, когда что-то, что бы это ни было, так подталкивало его?
20 unread messages
In the absence of Clyde , the impressions taken by Mr. Mason of the world in which he moved here , complementing and confirming those of Lycurgus and Sharon , were sufficient to sober him in regard to the ease ( possibly ) with which previously he had imagined it might be possible to convict him . For about him was such a scene as suggested all the means as well as the impulse to quiet such a scandal as this . Wealth . Luxury . Important names and connections to protect no doubt . Was it not possible that the rich and powerful Griffiths , their nephew seized in this way and whatever his crime , would take steps to secure the best legal talent available , in order to protect their name ? Unquestionably -- and then with such adjournments as it was possible for such talent to secure , might it not be possible that long before he could hope to convict him , he himself would automatically be disposed of as a prosecutor and without being nominated for and elected to the judgeship he so craved and needed .

В отсутствие Клайда впечатлений, полученных г-ном Мейсоном от мира, в котором он сюда переехал, дополняющих и подтверждающих впечатления Ликурга и Шарона, было достаточно, чтобы отрезвить его в отношении той легкости (возможно), с которой прежде он представлял себе возможно, его удастся осудить. Ибо вокруг него была такая сцена, которая предполагала все средства и побуждение утихомирить такой скандал, как этот. Богатство. Роскошь. Важные имена и связи, которые, несомненно, следует защищать. Разве не было возможно, что богатые и влиятельные Гриффитсы, их племянник, схваченный таким образом и каким бы ни было его преступление, предпримут шаги, чтобы привлечь лучших доступных юристов, чтобы защитить свое имя? Несомненно — и тогда, при таких отсрочках, которые мог обеспечить такой талант, не могло ли быть возможно, что задолго до того, как он мог бы надеяться осудить его, он сам был бы автоматически устранён с должности обвинителя и без выдвижения и избрания в качестве прокурора? должность судьи, которую он так жаждал и в которой нуждался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому