Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
Mrs.

Миссис.
2 unread messages
Alden , looking up at the moment , noticed this , and , mistaking it for embarrassment , asked teasingly : " You like him , do n't you ? "

Олден, подняв в этот момент голову, заметил это и, приняв это за смущение, поддразнил: «Он тебе нравится, не так ли?»
3 unread messages
" Yes , I do , Mother , " Roberta replied , simply and honestly .

«Да, мама», — ответила Роберта просто и честно.
4 unread messages
" What about him ? Does he like you ? "

"Что насчет него? Ты ему нравишься?"
5 unread messages
Roberta crossed to the kitchen window . Below it at the base of the slope which led to the springhouse , and the one most productive field of the farm , were ranged all the dilapidated buildings which more than anything else about the place bespoke the meager material condition to which the family had fallen . In fact , during the last ten years these things had become symbols of inefficiency and lack . Somehow at this moment , bleak and covered with snow , they identified themselves in her mind as the antithesis of all to which her imagination aspired . And , not strangely either , the last was identified with Clyde . Somberness as opposed to happiness -- success in love or failure in love . Assuming that he truly loved her now and would take her away from all this , then possibly the bleakness of it all for her and her mother would be broken . But assuming that he did not , then all the results of her yearning , but possibly mistaken , dreams would be not only upon her own head , but upon those of these others , her mother 's first . She troubled what to say , but finally observed : " Well , he says he does . "

Роберта подошла к кухонному окну. Ниже, у подножия склона, ведущего к летнему домику и самому плодородному полю фермы, располагались все ветхие постройки, которые больше, чем что-либо еще в этом месте, говорили о скудном материальном положении, в котором оказалась семья. Фактически, за последние десять лет эти вещи стали символами неэффективности и нехватки средств. Каким-то образом в этот момент, мрачные и засыпанные снегом, они отождествлялись в ее сознании с антитезой всего, к чему стремилось ее воображение. И, что не странно, последний отождествлялся с Клайдом. Мрачность в противоположность счастью — успех в любви или неудача в любви. Если предположить, что он по-настоящему любит ее сейчас и заберет ее от всего этого, тогда, возможно, мрачность всего этого для нее и ее матери будет сломлена. Но если предположить, что он этого не сделал, то все результаты ее тоски, пусть и ошибочной, мечты лягут не только на ее собственную голову, но и на головы этих других, в первую очередь ее матери. Она не знала, что сказать, но наконец заметила: «Ну, он говорит, что так и есть».
6 unread messages
" Do you think he intends to marry you ? " Mrs. Alden asked , timidly and hopefully , because of all her children her heart and hopes rested most with Roberta .

— Как ты думаешь, он собирается на тебе жениться? — спросила миссис Олден робко и с надеждой, поскольку из всех ее детей ее сердце и надежды больше всего возлагались на Роберту.
7 unread messages
" Well , I 'll tell you , Mamma ... " The sentence was not finished , for just then Emily , hurrying in from the front door , called : " Oh , Gifs here . He came in an automobile . Somebody drove him over , I guess , and he 's got four or five big bundles . "

— Ну, я вам скажу, мама... Предложение не было закончено, потому что в этот момент Эмили, поспешно войдя от входной двери, окликнула: «О, Гифс здесь. Он приехал на автомобиле. Думаю, его кто-то подвез, и у него четыре или пять больших тюков».
8 unread messages
And immediately after came Tom with the elder brother , who , in a new overcoat , the first result of his career with the General Electric Company in Schenectady , greeted his mother affectionately , and after her , Roberta .

А сразу за ним пришел Том со старшим братом, который в новом пальто, первом результате его карьеры в компании «Дженерал Электрик» в Скенектади, ласково приветствовал мать, а вслед за ней и Роберту.
9 unread messages
" Why , Gifford , " his mother exclaimed . " We did n't expect you until the nine o'clock . How did you get here so soon ? "

«Почему, Гиффорд», воскликнула его мать. «Мы ждали вас не раньше девяти часов. Как ты сюда попал так скоро?»
10 unread messages
" Well , I did n't think I would be . I ran into Mr. Rearick down in Schenectady and he wanted to know if I did n't want to drive back with him . I see old Pop Myers over at Trippetts Mills has got the second story to his house at last , Bob , " he turned and added to Roberta : " I suppose it 'll be another year before he gets the roof on . "

«Ну, я не думал, что буду. Я встретил мистера Ририка в Скенектади, и он спросил, не хочу ли я поехать с ним обратно. Я вижу, что старик Поп Майерс из Триппеттс-Миллс наконец-то обзавелся вторым этажом своего дома, Боб, - он повернулся и добавил Роберте: - Полагаю, пройдет еще год, прежде чем он построит крышу.
11 unread messages
" I suppose so , " replied Roberta , who knew the old Trippetts Mills character well . In the meantime she had relieved him of his coat and packages which , piled on the dining-room table , were being curiously eyed by Emily .

«Думаю, да», — ответила Роберта, которая хорошо знала старого персонажа Триппеттс-Миллса. Тем временем она освободила его от пальто и пакетов, которые, сложенные на обеденном столе, с любопытством разглядывали Эмили.
12 unread messages
" Hands off , Em ! " called Gifford to his little sister . " Nothing doing with those until Christmas morning . Has anybody cut a Christmas tree yet ? That was my job last year . "

«Руки прочь, Эм!» позвонил Гиффорду своей младшей сестре. «Ничего с ними делать до рождественского утра. Кто-нибудь уже рубил ёлку? Это была моя работа в прошлом году».
13 unread messages
" It still is , Gifford , " his mother replied . " I told Tom to wait until you came , ' cause you always get such a good one .

«Так и есть, Гиффорд», — ответила его мать. «Я сказал Тому подождать, пока ты придешь, потому что ты всегда такой хороший.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
And just then through the kitchen door Titus entered , bearing an armload of wood , his gaunt face and angular elbows and knees contributing a sharp contrast to the comparative hopefulness of the younger generation . Roberta noticed it as he stood smiling upon his son , and , because she was so eager for something better than ever had been to come to all , now went over to her father and put her arms around him . " I know something Santy has brought my Dad that he 'll like . " It was a dark red plaid mackinaw that she was sure would keep him warm while executing his chores about the house , and she was anxious for Christmas morning to come so that he could see it .

И в этот момент из кухонной двери вошел Титус с охапкой дров, его худое лицо, угловатые локти и колени резко контрастировали со сравнительной надеждой молодого поколения. Роберта заметила это, когда он стоял, улыбаясь своему сыну, и, поскольку ей так хотелось чего-то лучшего, чем когда-либо, для всех, теперь подошла к отцу и обняла его. «Я знаю, что Санти принес моему отцу что-то, что ему понравится». Это был темно-красный клетчатый макино, который, она была уверена, согреет его, пока он занимается домашними делами, и ей очень хотелось, чтобы наступило рождественское утро, чтобы он мог его увидеть.
16 unread messages
She then went to get an apron in order to help her mother with the evening meal . No additional moment for complete privacy occurring , the opportunity to say more concerning that which both were so interested in -- the subject of Clyde -- did not come up again for several hours , after which length of time she found occasion to say : " Yes , but you must n't ever say anything to anybody yet . I told him I would n't tell , and you must n't . "

Затем она пошла за фартуком, чтобы помочь матери с ужином. Никакого дополнительного момента для полной конфиденциальности не возникало, возможность сказать больше о том, что так интересовало обоих, — о Клайде — не появлялась снова в течение нескольких часов, после чего она нашла повод сказать: «Да, но ты пока никому ничего не должен говорить. Я сказал ему, что не скажу, и ты не должен».
17 unread messages
" No , I wo n't , dear . But I was just wondering . But I suppose you know what you 're doing . You 're old enough now to take care of yourself , Bob , are n't you ? "

«Нет, не буду, дорогая. Но мне просто интересно. Но я полагаю, вы знаете, что делаете. Ты уже достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе, Боб, не так ли?»
18 unread messages
" Yes , I am , Ma . And you must n't worry about me , dear , " she added , seeing a shadow , not of distrust but worry , passing over her beloved mother 's face .

«Да, это я, ма. А обо мне ты, милый, не беспокойся, - прибавила она, увидев тень не недоверия, а беспокойства, проходившую по лицу любимой матери.
19 unread messages
How careful she must be not to cause her to worry when she had so much else to think about here on the farm .

Насколько осторожной она должна быть, чтобы не заставлять ее волноваться, когда ей нужно думать еще о многом здесь, на ферме.
20 unread messages
Sunday morning brought the Gabels with full news of their social and material progress in Homer . Although her sister was not as attractive as she , and Fred Gabel was not such a man as at any stage in her life Roberta could have imagined herself interested in , still , after her troublesome thoughts in regard to Clyde , the sight of Agnes emotionally and materially content and at ease in the small security which matrimony and her none-too-efficient husband provided , was sufficient to rouse in her that flapping , doubtful mood that had been assailing her since the previous morning . Was it not better , she thought , to be married to a man even as inefficient and unattractive but steadfast as Fred Gabel , than to occupy the anomalous position in which she now found herself in her relations with Clyde ? For here was Gabel now talking briskly of the improvements that had come to himself and Agnes during the year in which they had been married . In that time he had been able to resign his position as teacher in Homer and take over on shares the management of a small book and stationery store whose principal contributory features were a toy department and soda fountain . They had been doing a good business . Agnes , if all went well , would be able to buy a mission parlor suite by next summer . Fred had already bought her a phonograph for Christmas . In proof of their well-being , they had brought satisfactory remembrances for all of the Aldens .

Воскресное утро принесло Габельам полные новости об их социальном и материальном прогрессе в Гомере. Хотя ее сестра не была такой привлекательной, как она, а Фред Гэйбл не был таким мужчиной, каким на каком-либо этапе своей жизни Роберта могла себе представить, что она заинтересована, тем не менее, после ее тревожных мыслей о Клайде, вид Агнес эмоционально и материально удовлетворенная и непринужденная в небольшой безопасности, которую давали супружество и ее не слишком работоспособный муж, этого было достаточно, чтобы возбудить в ней то беспокойное, сомнительное настроение, которое нападало на нее с предыдущего утра. Не лучше ли, думала она, выйти замуж за человека, пусть даже такого неэффективного и непривлекательного, но стойкого, как Фред Гэйбл, чем занимать то аномальное положение, в котором она теперь оказалась в отношениях с Клайдом? Ибо теперь Габель оживленно рассказывал об улучшениях, которые произошли с ним и Агнес за год, в течение которого они поженились. За это время он смог оставить свой пост учителя в «Гомере» и взять на себя управление небольшим книжным и канцелярским магазином, основными особенностями которого были отдел игрушек и автомат с газировкой. Они вели хороший бизнес. Агнес, если все пойдет хорошо, к следующему лету сможет купить миссионерский салон. Фред уже купил ей на Рождество фонограф. В доказательство своего благополучия они привезли всем Олденам приятные воспоминания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому