Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Never mind . After dinner you can get one . And you may put me down for three and eight . That will leave you room for others . " She smiled bewitchingly . " You have to be nice to everybody , you know . "

"Неважно. После ужина вы можете получить один. И вы можете поставить меня на три и восемь. Это оставит вам место для других». Она очаровательно улыбнулась. «Знаешь, ты должен быть добрым со всеми».
2 unread messages
" Yes , I know . " He was still looking at her . " But ever since I saw you at my uncle 's last April , I 've been wishing I might see you again .

"Да, я знаю." Он все еще смотрел на нее. «Но с тех пор, как я увидел тебя у моего дяди в апреле прошлого года, мне хотелось увидеть тебя снова.
3 unread messages
I always look for your name in the papers . "

Я всегда ищу твое имя в газетах».
4 unread messages
He looked at her seekingly and questioningly and in spite of herself , Sondra was captivated by this naive confession . Plainly he could not afford to go where or do what she did , but still he would trouble to follow her name and movements in print . She could not resist the desire to make something more of this .

Он посмотрел на нее ищуще и вопросительно, и Сондра, помимо самой себя, была пленена этим наивным признанием. Совершенно очевидно, что он не мог себе позволить пойти туда или сделать то, что она делала, но все же он не мог позволить себе следить за ее именем и действиями в печати. Она не могла устоять перед желанием сделать из этого что-то большее.
5 unread messages
" Oh , do you ? " she added . " Is n't that nice ? But what do you read about me ? "

«О, а ты?» она добавила. «Разве это не приятно? Но что ты обо мне читаешь?»
6 unread messages
" That you were at Twelfth and Greenwood Lakes and up at Sharon for the swimming contests . I saw where you went up to Paul Smith 's , too . The papers here seemed to think you were interested in some one from Schroon Lake and that you might be going to marry him . "

«Что вы были на Двенадцатой улице и Гринвуд-Лейкс, а также в Шароне на соревнованиях по плаванию. Я тоже видел, где ты ходил к Полу Смиту. Здешние газеты, кажется, думали, что ты интересуешься кем-то из Шрун-Лейк и, возможно, собираешься выйти за него замуж.
7 unread messages
" Oh , did they ? How silly . The papers here always say such silly things . " Her tone implied that he might be intruding . He looked embarrassed . This softened her and after a moment she took up the conversation in the former vein .

«О, они? Как глупо. Газеты здесь всегда пишут такие глупости». Ее тон подразумевал, что он может вторгаться. Он выглядел смущенным. Это смягчило ее, и через мгновение она продолжила разговор в прежнем ключе.
8 unread messages
" Do you like to ride ? " she asked sweetly and placatively .

«Ты любишь кататься?» — спросила она сладко и умиротворяюще.
9 unread messages
" I never have . You know I never had much chance at that , but I always thought I could if I tried . "

"У меня никогда не было. Вы знаете, у меня никогда не было особых шансов на это, но я всегда думал, что смогу, если попытаюсь».
10 unread messages
" Of course , it 's not hard . If you took a lesson or two you could , and , " she added in a somewhat lower tone , " we might go for a canter sometime . There are lots of horses in our stable that you would like , I 'm sure . "

"Конечно, это не сложно. Если бы вы взяли урок или два, вы могли бы, и, — добавила она несколько более низким тоном, — мы могли бы когда-нибудь пойти на галоп. Я уверен, что в нашей конюшне есть много лошадей, которые вам понравятся».
11 unread messages
Clyde 's hair-roots tingled anticipatorily .

Корни волос Клайда предвкушающе защипали.
12 unread messages
He was actually being invited by Sondra to ride with her sometime and he could use one of her horses in the bargain .

На самом деле Сондра пригласила его покататься с ней когда-нибудь, и в придачу он мог бы использовать одну из ее лошадей.
13 unread messages
" Oh , I would love that , " he said . " That would be wonderful . "

«О, мне бы это понравилось», — сказал он. "Это было бы замечательно."
14 unread messages
The crowd was getting up from the table . Scarcely any one was interested in the dinner , because a chamber orchestra of four having arrived , the strains of a preliminary fox trot were already issuing from the adjacent living room -- a long , wide affair from which all obstructing furniture with the exception of wall chairs had been removed .

Толпа вставала из-за стола. Обедом почти никто не интересовался, потому что, приехав камерный оркестр из четырех человек, звуки предварительного фокстрота уже доносились из соседней гостиной — длинного и широкого помещения, в котором вся мешающая мебель, за исключением стульев на стене, был удален.
15 unread messages
" You had better see about your program and your dance before all the others are gone , " cautioned Sondra .

«Вам лучше заняться своей программой и танцем, прежде чем все остальные уйдут», — предупредила Сондра.
16 unread messages
" Yes , I will right away , " said Clyde , " but is two all I get with you ? "

«Да, я сделаю это прямо сейчас, — сказал Клайд, — но мне с тобой хватит двух?»
17 unread messages
" Well , make it three , five and eight then , in the first half . " She waved him gayly away and he hurried for a dance card .

«Ну, тогда пусть будет три, пять и восемь, в первом тайме». Она весело отмахнулась от него, и он поспешил за танцевальной карточкой.
18 unread messages
The dances were all of the eager fox-trotting type of the period with interpolations and variations according to the moods and temperaments of the individual dancers . Having danced so much with Roberta during the preceding month , Clyde was in excellent form and keyed to the breaking point by the thought that at last he was in social and even affectional contact with a girl as wonderful as Sondra .

Все танцы представляли собой энергичный фокстроттинг того периода с вставками и вариациями в зависимости от настроения и темперамента отдельных танцоров. Так много танцевав с Робертой в течение предыдущего месяца, Клайд был в превосходной форме и доводил до предела мысль о том, что наконец-то он вступил в социальный и даже нежный контакт с такой замечательной девушкой, как Сондра.
19 unread messages
And although wishing to seem courteous and interested in others with whom he was dancing , he was almost dizzied by passing contemplations of Sondra .

И хотя ему хотелось показаться учтивым и заинтересованным в отношении тех, с кем он танцевал, у него почти кружилась голова от мимолетных размышлений о Сондре.
20 unread messages
She swayed so droopily and dreamily in the embrace of Grant Cranston , the while without seeming to , looking in his direction when he was near , permitting him to sense how graceful and romantic and poetic was her attitude toward all things -- what a flower of life she really was . And Nina Temple , with whom he was now dancing for his benefit , just then observed : " She is graceful , is n't she ? "

Она так поникло и мечтательно покачивалась в объятиях Гранта Крэнстона, при этом, казалось бы, глядя в его сторону, когда он был рядом, давая ему почувствовать, насколько изящно, романтично и поэтично было ее отношение ко всем вещам - какой цветок жизни она действительно была. И Нина Темпл, с которой он сейчас танцевал ради него, как раз тогда заметила: «Она изящна, не правда ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому