Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
Carrie looked vacantly at the richly carpeted floor . A new light was shining upon all the years since her enforced flight . She remembered now a hundred things that indicated as much . She also imagined that he took it on her account . Instead of hatred springing up there was a kind of sorrow generated . Poor fellow ! What a thing to have had hanging over his head all the time .

Кэрри бессмысленно смотрела на пол, устланный богатым ковром. Новый свет озарил все годы, прошедшие после ее вынужденного бегства. Теперь она вспомнила сотню вещей, которые указывали на это. Она также вообразила, что он взял это на ее счет. Вместо ненависти возникло своего рода горе. Бедняга! Как это все время висело у него над головой.
2 unread messages
At dinner Drouet , warmed up by eating and drinking and softened in mood , fancied he was winning Carrie to her old - time good - natured regard for him .

За ужином Друэ, разогревшийся едой и питьем и смягчившийся в настроении, воображал, что завоевывает у Кэрри ее прежнее добродушное расположение к нему.
3 unread messages
He began to imagine it would not be so difficult to enter into her life again , high as she was . Ah , what a prize ! he thought . How beautiful , how elegant , how famous ! In her theatrical and Waldorf setting , Carrie was to him the all desirable .

Ему стало казаться, что не так уж и трудно будет снова войти в ее жизнь, какой бы высокой она ни была. Ах, какой приз! он думал. Как красиво, как элегантно, как знаменито! В своей театральной и вальдорфской обстановке Кэрри была для него самой желанной.
4 unread messages
“ Do you remember how nervous you were that night at the Avery ? ” he asked .

«Помнишь, как ты нервничал в тот вечер в Эйвери?» он спросил.
5 unread messages
Carrie smiled to think of it .

Кэрри улыбнулась, подумав об этом.
6 unread messages
“ I never saw anybody do better than you did then , Cad , ” he added ruefully , as he leaned an elbow on the table ; “ I thought you and I were going to get along fine those days . ”

«Я никогда не видел, чтобы кто-то действовал лучше, чем ты тогда, Кэд», - добавил он с сожалением, облокотившись локтем на стол; — Я думал, мы с тобой в те дни прекрасно поладим.
7 unread messages
“ You mustn ’ t talk that way , ” said Carrie , bringing in the least touch of coldness .

«Ты не должна так говорить», — сказала Кэрри, привнося хоть малейшую нотку холодности.
8 unread messages
“ Won ’ t you let me tell you — — ”

«Разве вы не позволите мне сказать вам…»
9 unread messages
“ No , ” she answered , rising . “ Besides , it ’ s time I was getting ready for the theatre . I ’ ll have to leave you . Come , now . ”

— Нет, — ответила она, вставая. «Кроме того, мне пора собираться в театр. Мне придется оставить тебя. Приходите сейчас же.
10 unread messages
“ Oh , stay a minute , ” pleaded Drouet . “ You ’ ve got plenty of time . ”

— Ой, подождите минутку, — взмолился Друэ. — У тебя полно времени.
11 unread messages
“ No , ” said Carrie , gently .

— Нет, — мягко сказала Кэрри.
12 unread messages
Reluctantly Drouet gave up the bright table and followed . He saw her to the elevator and , standing there , said :

Друэ неохотно оставил яркий стол и последовал за ним. Он проводил ее до лифта и, стоя там, сказал:
13 unread messages
“ When do I see you again ? ”

— Когда я увижу тебя снова?
14 unread messages
“ Oh , some time , possibly , ” said Carrie . “ I ’ ll be here all summer . Good - night ! ”

«О, возможно, когда-нибудь», — сказала Кэрри. «Я буду здесь все лето. Спокойной ночи!"
15 unread messages
The elevator door was open .

Дверь лифта была открыта.
16 unread messages
“ Good - night ! ” said Drouet , as she rustled in .

"Спокойной ночи!" — сказал Друэ, когда она вошла.
17 unread messages
Then he strolled sadly down the hall , all his old longing revived , because she was now so far off . The merry frou - frou of the place spoke all of her . He thought himself hardly dealt with . Carrie , however , had other thoughts .

Затем он печально пошел по коридору, вся его прежняя тоска ожила, потому что она была теперь так далеко. Веселая шумиха этого места говорила все о ней. Он думал, что с ним почти не справиться. Однако у Кэрри были другие мысли.
18 unread messages
That night it was that she passed Hurstwood , waiting at the Casino , without observing him .

В тот вечер она проходила мимо Герствуда, ожидая в казино, и не заметила его.
19 unread messages
The next night , walking to the theatre , she encountered him face to face .

На следующий вечер, идя в театр, она столкнулась с ним лицом к лицу.
20 unread messages
He was waiting , more gaunt than ever , determined to see her , if he had to send in word . At first she did not recognise the shabby , baggy figure . He frightened her , edging so close , a seemingly hungry stranger .

Он ждал, еще более изможденный, чем когда-либо, полный решимости увидеть ее, если ему придется сообщить ей. Сначала она не узнала потрепанную, мешковатую фигуру. Он напугал ее, подойдя так близко, словно голодный незнакомец.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому