Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
“ Oh , very well , ” said Carrie , scarcely believing her ears .

— О, очень хорошо, — сказала Кэрри, не веря своим ушам.
2 unread messages
“ Supposing , then , you just sign this . ”

«Предположим, что вы просто подпишете это».
3 unread messages
Carrie looked and beheld a new contract made out like the other one , with the exception of the new figures of salary and time . With a hand trembling from excitement she affixed her name .

Кэрри посмотрела и увидела новый контракт, составленный так же, как и предыдущий, за исключением новых цифр зарплаты и времени. Дрожащей от волнения рукой она поставила свое имя.
4 unread messages
“ One hundred and fifty a week ! ” she murmured , when she was again alone . She found , after all — as what millionaire has not ? — that there was no realising , in consciousness , the meaning of large sums . It was only a shimmering , glittering phrase in which lay a world of possibilities .

«Сто пятьдесят в неделю!» — пробормотала она, когда снова осталась одна. В конце концов, она нашла — чего не нашел миллионер? — что не было осознания в сознании смысла больших сумм. Это была всего лишь мерцающая, сверкающая фраза, в которой таился мир возможностей.
5 unread messages
Down in a third - rate Bleecker Street hotel , the brooding Hurstwood read the dramatic item covering Carrie ’ s success , without at first realising who was meant . Then suddenly it came to him and he read the whole thing over again .

В третьесортном отеле на Бликер-стрит задумчивый Херствуд прочитал драматическую статью, посвященную успеху Кэрри, сначала не поняв, о ком идет речь. Потом вдруг до него дошло, и он перечитал все заново.
6 unread messages
“ That ’ s her , all right , I guess , ” he said .

— Я думаю, это она, — сказал он.
7 unread messages
Then he looked about upon a dingy , moth - eaten hotel lobby .

Затем он оглядел грязный, изъеденный молью вестибюль отеля.
8 unread messages
“ I guess she ’ s struck it , ” he thought , a picture of the old shiny , plush - covered world coming back , with its lights , its ornaments , its carriages , and flowers . Ah , she was in the walled city now ! Its splendid gates had opened , admitting her from a cold , dreary outside . She seemed a creature afar off — like every other celebrity he had known .

«Думаю, она попала в цель», — подумал он, представляя картину возвращающегося старого блестящего, покрытого плюшем мира, с его огнями, украшениями, каретами и цветами. Ах, она сейчас была в городе-крепости! Его великолепные ворота открылись, впустив ее из холодной и унылой улицы. Она казалась существом издалека — как и любая другая знаменитость, которую он знал.
9 unread messages
“ Well , let her have it , ” he said . “ I won ’ t bother her

«Ну, дайте ей это», — сказал он. «Я не буду ее беспокоить
10 unread messages

»
11 unread messages
It was the grim resolution of a bent , bedraggled , but unbroken pride .

Это было мрачное решение согбенной, запачканной, но непоколебимой гордости.
12 unread messages
When Carrie got back on the stage , she found that over night her dressing - room had been changed .

Когда Кэрри вернулась на сцену, она обнаружила, что за ночь ее гримерку поменяли.
13 unread messages
“ You are to use this room , Miss Madenda , ” said one of the stage lackeys .

— Вам придется воспользоваться этой комнатой, мисс Маденда, — сказал один из лакеев на сцене.
14 unread messages
No longer any need of climbing several flights of steps to a small coop shared with another . Instead , a comparatively large and commodious chamber with conveniences not enjoyed by the small fry overhead . She breathed deeply and with delight . Her sensations were more physical than mental . In fact , she was scarcely thinking at all . Heart and body were having their say .

Больше нет необходимости подниматься по нескольким лестничным маршам в небольшой курятник, который делят с другими. Вместо этого — сравнительно большая и просторная камера с удобствами, которыми не пользуется мелкая сошка над головой. Она вздохнула глубоко и от удовольствия. Ее ощущения были скорее физическими, чем психическими. На самом деле она вообще почти не думала. Сердце и тело говорили свое слово.
15 unread messages
Gradually the deference and congratulation gave her a mental appreciation of her state . She was no longer ordered , but requested , and that politely . The other members of the cast looked at her enviously as she came out arrayed in her simple habit , which she wore all through the play . All those who had supposedly been her equals and superiors now smiled the smile of sociability , as much as to say : “ How friendly we have always been . ” Only the star comedian whose part had been so deeply injured stalked by himself . Figuratively , he could not kiss the hand that smote him .

Постепенно почтение и поздравления дали ей мысленную оценку своего состояния. Ей уже не приказывали, а просили, и то вежливо. Остальные актеры с завистью посмотрели на нее, когда она вышла в своей простой одежде, которую носила на протяжении всего спектакля. Все те, кто предположительно был ей равным и вышестоящим, теперь улыбались общительными улыбками, как бы говоря: «Какими мы всегда были дружелюбными». Только звездный комик, чья роль была так глубоко ранена, преследовал его один. Образно говоря, он не мог поцеловать руку, которая его ударила.
16 unread messages
Doing her simple part , Carrie gradually realised the meaning of the applause which was for her , and it was sweet . She felt mildly guilty of something — perhaps unworthiness . When her associates addressed her in the wings she only smiled weakly . The pride and daring of place were not for her . It never once crossed her mind to be reserved or haughty — to be other than she had been . After the performances she rode to her room with Lola , in a carriage provided .

Выполняя свою простую роль, Кэрри постепенно осознала значение предназначавшихся ей аплодисментов, и это было приятно. Она чувствовала легкую вину в чем-то — возможно, в недостойности. Когда ее коллеги обращались к ней за кулисами, она лишь слабо улыбалась. Гордость и смелость этого места были не для нее. Ей ни разу не пришло в голову быть сдержанной или надменной, быть другой, чем она была. После спектаклей она вместе с Лолой поехала в свою комнату в предоставленной карете.
17 unread messages
Then came a week in which the first fruits of success were offered to her lips — bowl after bowl . It did not matter that her splendid salary had not begun . The world seemed satisfied with the promise . She began to get letters and cards . A Mr . Withers — whom she did not know from Adam — having learned by some hook or crook where she resided , bowed himself politely in .

Затем наступила неделя, когда первые плоды успеха были предложены ее губам — чаша за чашкой. Не имело значения, что ее великолепное жалованье еще не началось. Мир, казалось, был удовлетворен обещанием. Она начала получать письма и открытки. Некий мистер Уизерс, которого она не знала от Адама, каким-то образом узнав, где она живет, вежливо поклонился.
18 unread messages
“ You will excuse me for intruding , ” he said ; “ but have you been thinking of changing your apartments ? ”

«Вы извините меня за вторжение», сказал он; — А ты не думал сменить квартиру?
19 unread messages
“ I hadn ’ t thought of it , ” returned Carrie .

«Я не думала об этом», ответила Кэрри.
20 unread messages
“ Well , I am connected with the Wellington — the new hotel on Broadway . You have probably seen notices of it in the papers . ”

«Ну, я связан с «Веллингтоном» — новым отелем на Бродвее. Вы, наверное, видели сообщения об этом в газетах.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому