Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Cowperwood exhibited five hundred thousand dollars ' worth of West Chicago Street Railway stock . " I want to know if I can get two hundred and fifty thousand dollars on those by to-morrow morning . "

Каупервуд выставил акции West Chicago Street Railway на сумму в пятьсот тысяч долларов. «Я хочу знать, смогу ли я получить за них двести пятьдесят тысяч долларов к завтрашнему утру».
2 unread messages
Hand , a placid man , looked at the securities peacefully . " What 's the matter with your own bank ? " He was referring to the Chicago Trust Company . " Ca n't it take care of them for you ? "

Хэнд, спокойный человек, мирно посмотрел на ценные бумаги. «Что случилось с вашим собственным банком?» Он имел в виду Чикагскую трастовую компанию. «Разве он не может позаботиться о них за тебя?»
3 unread messages
" Loaded up with other things just now , " smiled Cowperwood , ingratiatingly .

— Сейчас занят другими делами, — заискивающе улыбнулся Каупервуд.
4 unread messages
" Well , if I can believe all the papers say , you 're going to wreck these roads or Chicago or yourself ; but I do n't live by the papers . How long would you want it for ? "

«Ну, если я могу поверить, что все газеты говорят, что ты собираешься разрушить эти дороги, или Чикаго, или себя; но я не живу по газетам. Как долго вы бы этого хотели?»
5 unread messages
" Six months , perhaps . A year , if you choose . "

«Наверное, полгода. Год, если хотите».
6 unread messages
Hand turned over the securities , eying their gold seals . " Five hundred thousand dollars ' worth of six per cent . West Chicago preferred , " he commented . " Are you earning six per cent . ? "

Рука перевернула ценные бумаги, разглядывая золотые печати. «Шесть процентов на сумму в пятьсот тысяч долларов. Предпочтение отдается Западному Чикаго», — прокомментировал он. «Вы зарабатываете шесть процентов? ?"
7 unread messages
" We 're earning eight right now .

«Сейчас мы зарабатываем восемь.
8 unread messages
You 'll live to see the day when these shares will sell at two hundred dollars and pay twelve per cent . at that . "

Вы доживете до того дня, когда эти акции будут продаваться по двести долларов и приносить двенадцать процентов. при этом».
9 unread messages
" And you 've quadrupled the issue of the old company ? Well , Chicago 's growing . Leave them here until to-morrow or bring them back . Send over or call me , and I 'll tell you . "

«И вы увеличили выпуск старой компании в четыре раза? Ну, Чикаго растет. Оставьте их здесь до завтра или принесите обратно. Пришлите или позвоните мне, и я вам скажу».
10 unread messages
They talked for a little while on street-railway and corporation matters . Hand wanted to know something concerning West Chicago land -- a region adjoining Ravenswood . Cowperwood gave him his best advice .

Они немного поговорили о железнодорожном транспорте и корпоративных вопросах. Хэнд хотел узнать что-нибудь о землях Западного Чикаго — регионе, примыкающем к Рейвенсвуду. Каупервуд дал ему лучший совет.
11 unread messages
The next day he ' phoned , and the stocks , so Hand informed him , were available . He would send a check over . So thus a tentative friendship began , and it lasted until the relationship between Cowperwood and Mrs. Hand was consummated and discovered .

На следующий день он позвонил и узнал, что акции, как сообщил ему Хэнд, имеются в наличии. Он пришлет чек. Так началась предварительная дружба, которая продолжалась до тех пор, пока отношения между Каупервудом и миссис Хэнд не были завершены и раскрыты.
12 unread messages
In Caroline Barrett , as she occasionally preferred to sign herself , Cowperwood encountered a woman who was as restless and fickle as himself , but not so shrewd . Socially ambitious , she was anything but socially conventional , and she did not care for Hand . Once married , she had planned to repay herself in part by a very gay existence . The affair between her and Cowperwood had begun at a dinner at the magnificent residence of Hand on the North Shore Drive overlooking the lake . Cowperwood had gone to talk over with her husband various Chicago matters . Mrs. Hand was excited by his risque reputation .

В лице Кэролайн Барретт, как она иногда предпочитала подписывать себя, Каупервуд встретил женщину, столь же беспокойную и непостоянную, как он сам, но не столь проницательную. Социально амбициозная, она была совсем не социально условной, и ей было наплевать на Хэнда. Выйдя замуж, она планировала отчасти отплатить себе веселым существованием. Роман между ней и Каупервудом начался на ужине в великолепном особняке Хэнд на Норт-Шор-Драйв с видом на озеро. Каупервуд ушла обсудить с мужем различные чикагские дела. Миссис Хэнд была взволнована его рискованной репутацией.
13 unread messages
A little woman in stature , with intensely white teeth , red lips which she did not hesitate to rouge on occasion , brown hair , and small brown eyes which had a gay , searching , defiant twinkle in them , she did her best to be interesting , clever , witty , and she was .

Маленькая женщина высокого роста, с ярко-белыми зубами, красными губами, которые она не стеснялась время от времени нарумянивать, каштановыми волосами и маленькими карими глазами, в которых светился веселый, пытливый и вызывающий огонь, она изо всех сил старалась быть интересной. умная, остроумная, и она была.
14 unread messages
" I know Frank Cowperwood by reputation , anyhow , " she exclaimed , holding out a small , white , jeweled hand , the nails of which at their juncture with the flesh were tinged with henna , and the palms of which were slightly rouged . Her eyes blazed , and her teeth gleamed . " One can scarcely read of anything else in the Chicago papers . "

«Во всяком случае, я знаю Фрэнка Каупервуда по репутации», - воскликнула она, протягивая маленькую белую, украшенную драгоценными камнями руку, ногти которой в месте соприкосновения с плотью были окрашены хной, а ладони были слегка нарумянены. Глаза ее сверкали, а зубы блестели. «В чикагских газетах вряд ли можно прочитать что-нибудь еще».
15 unread messages
Cowperwood returned his most winning beam . " I 'm delighted to meet you , Mrs. Hand . I have read of you , too . But I hope you do n't believe all the papers say about me . "

Каупервуд ответил своим самым выигрышным лучом. «Я рад познакомиться с вами, миссис Хэнд. Я тоже читал о тебе. Но я надеюсь, что вы не верите всему, что обо мне пишут в газетах».
16 unread messages
" And if I did it would n't hurt you in my estimation . To do is to be talked about in these days . "

«И если бы я это сделал, по моему мнению, это не повредило бы тебе. В наши дни о том, чтобы делать, говорят».
17 unread messages
Cowperwood , because of his desire to employ the services of Hand , was at his best . He kept the conversation within conventional lines ; but all the while he was exchanging secret , unobserved smiles with Mrs. Hand , whom he realized at once had married Hand for his money , and was bent , under a somewhat jealous espionage , to have a good time anyhow . There is a kind of eagerness that goes with those who are watched and wish to escape that gives them a gay , electric awareness and sparkle in the presence of an opportunity for release . Mrs. Hand had this . Cowperwood , a past master in this matter of femininity , studied her hands , her hair , her eyes , her smile .

Каупервуд, благодаря своему желанию воспользоваться услугами Хэнда, был на высоте. Он держал разговор в рамках обычных линий; но все это время он обменивался тайными, незамеченными улыбками с миссис Хэнд, которая, как он понял, сразу же вышла замуж за Хэнда из-за его денег и намеревалась, под влиянием несколько ревнивого шпионажа, все равно хорошо провести время. Существует своего рода рвение, присущее тем, за кем наблюдают и желающим сбежать, что придает им радостное, электрическое осознание и блеск при наличии возможности для освобождения. У миссис Хэнд было это. Каупервуд, непревзойденный мастер в вопросах женственности, изучал ее руки, волосы, глаза, улыбку.
18 unread messages
After some contemplation he decided , other things being equal , that Mrs. Hand would do , and that he could be interested if she were very much interested in him . Her telling eyes and smiles , the heightened color of her cheeks indicated after a time that she was .

После некоторого размышления он решил, что при прочих равных условиях миссис Хэнд подойдет и что он мог бы заинтересоваться, если бы она очень сильно интересовалась им. Ее выразительные глаза и улыбка, румянец щек через некоторое время указывали на то, что она была такой.
19 unread messages
Meeting him on the street one day not long after they had first met , she told him that she was going for a visit to friends at Oconomowoc , in Wisconsin .

Встретив его однажды на улице вскоре после их первой встречи, она сказала ему, что собирается навестить друзей в Окономовоке, штат Висконсин.
20 unread messages
" I do n't suppose you ever get up that far north in summer , do you ? " she asked , with an air , and smiled .

«Я не думаю, что ты когда-нибудь заберешься летом так далеко на север, не так ли?» — спросила она с видом и улыбнулась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому