Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
There was much argument -- the usual charges and countercharges -- but , finally , because of her weariness of heart , his petting , the unsolvability of it all , she permitted him for the time being to persuade her that there were still some crumbs of affection left . She was soul-sick , heartsick . Even he , as he attempted to soothe her , realized clearly that to establish the reality of his love in her belief he would have to make some much greater effort to entertain and comfort her , and that this , in his present mood , and with his leaning toward promiscuity , was practically impossible . For the time being a peace might be patched up , but in view of what she expected of him -- her passion and selfish individuality -- it could not be . He would have to go on , and she would have to leave him , if needs be ; but he could not cease or go back . He was too passionate , too radiant , too individual and complex to belong to any one single individual alone .

Было много споров — обычные обвинения и встречные обвинения, — но, наконец, из-за усталости сердца, его ласк, неразрешимости всего этого, она позволила ему на время убедить ее, что еще остались какие-то крохи привязанности. . Она была больна душой, болью в сердце. Даже он, пытаясь ее успокоить, ясно сознавал, что для того, чтобы утвердить реальность своей любви в ее убеждении, ему придется приложить гораздо большие усилия, чтобы развлечь и утешить ее, и что это при его теперешнем настроении и с его склоняться к распущенности было практически невозможно. На какое-то время мир можно было уладить, но ввиду того, чего она от него ожидала — ее страсти и эгоистичной индивидуальности — этого не могло быть. Ему придется уйти, а ей придется оставить его, если понадобится; но он не мог остановиться или вернуться назад. Он был слишком страстным, слишком ярким, слишком индивидуальным и сложным, чтобы принадлежать кому-то одному.
2 unread messages
The impediments that can arise to baffle a great and swelling career are strange and various . In some instances all the cross-waves of life must be cut by the strong swimmer . With other personalities there is a chance , or force , that happily allies itself with them ; or they quite unconsciously ally themselves with it , and find that there is a tide that bears them on . Divine will ? Not necessarily . There is no understanding of it . Guardian spirits ? There are many who so believe , to their utter undoing . ( Witness Macbeth ) . An unconscious drift in the direction of right , virtue , duty ? These are banners of mortal manufacture . Nothing is proved ; all is permitted .

Препятствия, которые могут возникнуть на пути к успешной и успешной карьере, странны и разнообразны. В некоторых случаях сильный пловец должен рассечь все встречные волны жизни. У других личностей есть шанс или сила, которая счастливо вступает с ними в союз; или они совершенно бессознательно присоединяются к нему и обнаруживают, что существует прилив, который их несет. Божественная воля? Не обязательно. Нет понимания этого. Духи-хранители? Есть много тех, кто так верит, что приводит к их полной гибели. (Свидетель Макбет). Бессознательное дрейф в направлении справедливости, добродетели, долга? Это знамена, изготовленные смертными. Ничего не доказано; все разрешено.
3 unread messages
Not long after Cowperwood 's accession to control on the West Side , for instance , a contest took place between his corporation and a citizen by the name of Redmond Purdy -- real-estate investor , property-trader , and money-lender -- which set Chicago by the ears . The La Salle and Washington Street tunnels were now in active service , but because of the great north and south area of the West Side , necessitating the cabling of Van Buren Street and Blue Island Avenue , there was need of a third tunnel somewhere south of Washington Street , preferably at Van Buren Street , because the business heart was thus more directly reached . Cowperwood was willing and anxious to build this tunnel , though he was puzzled how to secure from the city a right of way under Van Buren Street , where a bridge loaded with heavy traffic now swung . There were all sorts of complications .

Например, вскоре после того, как Каупервуд получил контроль над Вест-Сайдом, между его корпорацией и гражданином по имени Редмонд Перди — инвестором в недвижимость, торговцем недвижимостью и ростовщиком — произошел спор, который поставил Чикаго на первое место. уши. Туннели Ла-Саль и Вашингтон-стрит теперь находились в активной эксплуатации, но из-за большой площади северной и южной части Вест-Сайда, что потребовало прокладки кабелей на Ван-Бюрен-стрит и Блю-Айленд-авеню, возникла необходимость в третьем туннеле где-то к югу от Вашингтона. Улица, предпочтительно Ван Бюрен-стрит, потому что таким образом можно было быстрее добраться до делового центра. Каупервуд хотел и стремился построить этот туннель, хотя и был озадачен тем, как обеспечить для города право проезда под улицей Ван Бюрен, где теперь раскачивался мост с интенсивным движением транспорта. Были всевозможные осложнения.
4 unread messages
In the first place , the consent of the War Department at Washington had to be secured in order to tunnel under the river at all . Secondly , the excavation , if directly under the bridge , might prove an intolerable nuisance , necessitating the closing or removal of the bridge . Owing to the critical , not to say hostile , attitude of the newspapers which , since the La Salle and Washington tunnel grants , were following his every move with a searchlight , Cowperwood decided not to petition the city for privileges in this case , but instead to buy the property rights of sufficient land just north of the bridge , where the digging of the tunnel could proceed without interference .

Прежде всего, чтобы вообще проложить туннель под рекой, необходимо было получить согласие военного министерства в Вашингтоне. Во-вторых, раскопки, если они ведутся непосредственно под мостом, могут оказаться невыносимыми неудобствами, требующими закрытия или демонтажа моста. Из-за критического, если не сказать враждебного, отношения газет, которые после грантов на туннели Ла-Саль и Вашингтон следили прожектором за каждым его шагом, Каупервуд решил не обращаться к городу с просьбой о привилегиях в этом случае, а вместо этого купить права собственности на достаточное количество земли к северу от моста, где рытье туннеля можно было бы продолжать беспрепятственно.
5 unread messages
The piece of land most suitable for this purpose , a lot 150 x 150 , lying a little way from the river-bank , and occupied by a seven-story loft-building , was owned by the previously mentioned Redmond Purdy , a long , thin , angular , dirty person , who wore celluloid collars and cuffs and spoke with a nasal intonation .

Наиболее подходящий для этой цели участок земли размером 150 х 150, лежащий недалеко от берега реки и занятый семиэтажным мансардным домом, принадлежал упомянутому выше Редмонду Парди, длинному и худому угловатый, грязный человек, носивший целлулоидные воротники и манжеты и говоривший с гнусавой интонацией.
6 unread messages
Cowperwood had the customary overtures made by seemingly disinterested parties endeavoring to secure the land at a fair price . But Purdy , who was as stingy as a miser and as incisive as a rat-trap , had caught wind of the proposed tunnel scheme . He was all alive for a fine profit . " No , no , no , " he declared , over and over , when approached by the representatives of Mr. Sylvester Toomey , Cowperwood 's ubiquitous land-agent . " I do n't want to sell . Go away . "

Каупервуд сделал обычные предложения со стороны, казалось бы, незаинтересованных сторон, стремящихся получить землю по справедливой цене. Но Парди, который был скуп, как скряга, и проницателен, как крысоловка, пронюхал о предлагаемой схеме туннеля. Он был весь жив ради прекрасной прибыли. «Нет, нет, нет», — заявлял он снова и снова, когда к нему приближались представители г-на Сильвестра Туми, вездесущего земельного агента Каупервуда. «Я не хочу продавать. Уходите."
7 unread messages
Mr.

Мистер.
8 unread messages
Sylvester Toomey was finally at his wit 's end , and complained to Cowperwood , who at once sent for those noble beacons of dark and stormy waters , General Van Sickle and the Hon. Kent Barrows McKibben . The General was now becoming a little dolty , and Cowperwood was thinking of pensioning him ; but McKibben was in his prime -- smug , handsome , deadly , smooth . After talking it over with Mr. Toomey they returned to Cowperwood 's office with a promising scheme . The Hon. Nahum Dickensheets , one of the judges of the State Court of Appeals , and a man long since attached , by methods which need not here be described , to Cowperwood 's star , had been persuaded to bring his extensive technical knowledge to bear on the emergency . At his suggestion the work of digging the tunnel was at once begun -- first at the east or Franklin Street end ; then , after eight months ' digging , at the west or Canal Street end . A shaft was actually sunk some thirty feet back of Mr. Purdy 's building -- between it and the river -- while that gentleman watched with a quizzical gleam in his eye this defiant procedure . He was sure that when it came to the necessity of annexing his property the North and West Chicago Street Railways would be obliged to pay through the nose .

Сильвестр Туми, наконец, пришел в замешательство и пожаловался Каупервуду, который немедленно послал за этими благородными маяками темных и бурных вод, генералом Ван Сиклом и достопочтенным. Кент Бэрроуз МакКиббен. Генерал уже стал немного ленивым, и Каупервуд подумывал отправить его на пенсию; но Маккиббен был в расцвете сил — самодовольный, красивый, смертоносный, гладкий. Обсудив это с мистером Туми, они вернулись в офис Каупервуда с многообещающим планом. Достопочтенный. Наума Дикеншитса, одного из судей Апелляционного суда штата, человека, давно примкнувшего методами, которые нет нужды здесь описывать, к звезде Каупервуда, убедили применить свои обширные технические знания для оказания помощи в чрезвычайной ситуации. По его предложению сразу же начались работы по рытью туннеля — сначала в восточном конце, или на Франклин-стрит; затем, после восьми месяцев раскопок, в западном конце Канал-стрит. На самом деле шахта была прорыта примерно в тридцати футах позади здания мистера Парди — между ним и рекой — в то время как этот джентльмен с насмешливым блеском в глазах наблюдал за этой вызывающей процедурой. Он был уверен, что, когда дойдет до необходимости аннексии его собственности, Железным дорогам Северного и Западного Чикаго придется платить бешеные деньги.
9 unread messages
" Well , I 'll be cussed , " be frequently observed to himself , for he could not see how his exaction of a pound of flesh was to be evaded , and yet he felt strangely restless at times .

«Ну, я буду ругаться», — часто замечал он про себя, поскольку не мог понять, как можно избежать требования фунта мяса, и все же время от времени он чувствовал странное беспокойство.
10 unread messages
Finally , when it became absolutely necessary for Cowperwood to secure without further delay this coveted strip , he sent for its occupant , who called in pleasant anticipation of a profitable conversation ; this should be worth a small fortune to him .

Наконец, когда Каупервуду стало абсолютно необходимо без дальнейшего промедления заполучить эту желанную полосу, он послал за ее обитателем, который зашел в приятном предвкушении полезного разговора; для него это должно стоить целое состояние.
11 unread messages
" Mr. Purdy , " observed Cowperwood , glibly , " you have a piece of land on the other side of the river that I need . Why do n't you sell it to me ? Ca n't we fix this up now in some amicable way ? "

- Мистер Парди, - бойко заметил Каупервуд, - у вас есть участок земли на другом берегу реки, который мне нужен. Почему бы тебе не продать его мне? Разве мы не можем уладить это сейчас каким-нибудь мирным путем?»
12 unread messages
He smiled while Purdy cast shrewd , wolfish glances about the place , wondering how much he could really hope to exact . The building , with all its interior equipment , land , and all , was worth in the neighborhood of two hundred thousand dollars .

Он улыбнулся, в то время как Парди бросал проницательные, волчьи взгляды по сторонам, задаваясь вопросом, как много он действительно может надеяться получить. Здание со всем внутренним оборудованием, землей и всем остальным стоило около двухсот тысяч долларов.
13 unread messages
" Why should I sell ? The building is a good building . It 's as useful to me as it would be to you . I 'm making money out of it . "

«Почему я должен продавать? Здание хорошее. Мне это так же полезно, как и вам. Я зарабатываю на этом деньги».
14 unread messages
" Quite true , " replied Cowperwood , " but I am willing to pay you a fair price for it . A public utility is involved . This tunnel will be a good thing for the West Side and any other land you may own over there . With what I will pay you you can buy more land in that neighborhood or elsewhere , and make a good thing out of it . We need to put this tunnel just where it is , or I would n't trouble to argue with you .

«Совершенно верно, — ответил Каупервуд, — но я готов заплатить вам за это справедливую цену. Задействована коммунальная служба. Этот туннель принесет пользу Вест-Сайду и любой другой земле, которой вы там владеете. На ту сумму, которую я вам заплачу, вы сможете купить больше земли в этом районе или где-нибудь еще и хорошо на этом заработать. Нам нужно поставить этот туннель там, где он есть, иначе я бы не стал с вами спорить.
15 unread messages
" That 's just it , " replied Purdy , fixedly . " You 've gone ahead and dug your tunnel without consulting me , and now you expect me to get out of the way . Well , I do n't see that I 'm called on to get out of there just to please you .

«Вот и все», — твердо ответил Парди. «Вы пошли вперед и вырыли свой туннель, не посоветовавшись со мной, и теперь ожидаете, что я уйду с дороги. Ну, я не вижу, чтобы я был призван уйти оттуда только для того, чтобы доставить вам удовольствие.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" But I 'll pay you a fair price . "

«Но я заплачу тебе справедливую цену».
18 unread messages
" How much will you pay me ? "

«Сколько вы мне заплатите?»
19 unread messages
" How much do you want ? "

"Сколько ты хочешь?"
20 unread messages
Mr. Purdy scratched a fox-like ear . " One million dollars . "

Мистер Парди почесал лисье ухо. "Один миллион долларов."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому