Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" I know that the city took them over when it did n't need them , and that they 're no good for anything . That was before my time , though , " explained McKenty , cautiously . " I think the city paid a million for them . Why ? "

«Я знаю, что город взял их под свой контроль, когда они были ему не нужны, и что они ни на что не годятся. Хотя это было до меня, — осторожно объяснил МакКенти. «Я думаю, что город заплатил за них миллион. Почему?"
2 unread messages
" Oh , nothing much , " replied Cowperwood , evading the matter for the present . " I was wondering whether they were in such condition that they could n't be used for anything . I see occasional references in the papers to their uselessness . "

«О, ничего особенного», — ответил Каупервуд, уклоняясь пока от темы. «Мне было интересно, находятся ли они в таком состоянии, что их нельзя ни для чего использовать. Я вижу в газетах случайные упоминания об их бесполезности».
3 unread messages
" They 're in pretty bad shape , I 'm afraid , " replied McKenty . " I have n't been through either of them in years and years . The idea was originally to let the wagons go through them and break up the crowding at the bridges . But it did n't work . They made the grade too steep and the tolls too high , and so the drivers preferred to wait for the bridges . They were pretty hard on horses . I can testify to that myself . I 've driven a wagon-load through them more than once . The city should never have taken them over at all by rights . It was a deal . I do n't know who all was in it . Carmody was mayor then , and Aldrich was in charge of public works . "

«Боюсь, они в очень плохом состоянии», — ответил МакКенти. «Я не проходил через ни одно из них уже много лет. Первоначально идея заключалась в том, чтобы пропустить через них повозки и разогнать скопление людей на мостах. Но это не сработало. Спуск был слишком крутым, а плата за проезд слишком высокой, поэтому водители предпочли дождаться мостов. Они были очень суровы к лошадям. Я сам могу это засвидетельствовать. Я не раз проезжал через них целую повозку. По праву город вообще не должен был брать их под свой контроль. Это была сделка. Я не знаю, кто там был. Кармоди тогда был мэром, а Олдрич отвечал за общественные работы».
4 unread messages
He relapsed into silence , and Cowperwood allowed the matter of the tunnels to rest until after dinner when they had adjourned to the library .

Он снова замолчал, и Каупервуд оставил вопрос о туннелях на потом до окончания ужина, когда они перешли в библиотеку.
5 unread messages
There he placed a friendly hand on McKenty 's arm , an act of familiarity which the politician rather liked .

Там он дружески положил руку на плечо МакКенти, жест фамильярности, который очень понравился политику.
6 unread messages
" You felt pretty well satisfied with the way that gas business came out last year , did n't you ? " he inquired .

«Вы были вполне удовлетворены тем, как развивался газовый бизнес в прошлом году, не так ли?» — спросил он.
7 unread messages
" I did , " replied McKenty , warmly . " Never more so . I told you that at the time . " The Irishman liked Cowperwood , and was grateful for the swift manner in which he had been made richer by the sum of several hundred thousand dollars .

«Да», — тепло ответил МакКенти. «Никогда больше. Я сказал тебе это тогда». Ирландцу нравился Каупервуд, и он был благодарен за то, как быстро он стал богаче на несколько сотен тысяч долларов.
8 unread messages
" Well , now , McKenty , " continued Cowperwood , abruptly , and with a seeming lack of connection , " has it ever occurred to you that things are shaping up for a big change in the street-railway situation here ? I can see it coming . There 's going to be a new motor power introduced on the South Side within a year or two . You 've heard of it ? "

— Итак, Маккенти, — резко продолжил Каупервуд, с видимым отсутствием связи, — приходило ли тебе когда-нибудь в голову, что ситуация с трамвайно-железнодорожным сообщением здесь приближается к большим изменениям? Я вижу, что это произойдет. В течение года или двух на южной стороне появится двигатель новой мощности. Вы слышали об этом?»
9 unread messages
" I read something of it , " replied McKenty , surprised and a little questioning . He took a cigar and prepared to listen . Cowperwood , never smoking , drew up a chair .

«Я читал кое-что об этом», — ответил МакКенти, удивленный и немного вопрошающий. Он взял сигару и приготовился слушать. Каупервуд, никогда не куривший, пододвинул стул.
10 unread messages
" Well , I 'll tell you what that means , " he explained . " It means that eventually every mile of street-railway track in this city -- to say nothing of all the additional miles that will be built before this change takes place -- will have to be done over on an entirely new basis . I mean this cable-conduit system . These old companies that are hobbling along now with an old equipment will have to make the change . They 'll have to spend millions and millions before they can bring their equipment up to date .

«Ну, я скажу вам, что это значит», — объяснил он. «Это означает, что в конечном итоге каждая миля трамвайно-железнодорожных путей в этом городе — не говоря уже обо всех дополнительных милях, которые будут построены до того, как произойдет это изменение — придется переделывать на совершенно новой основе. Я имею в виду эту кабельно-каналовую систему. Этим старым компаниям, которые сейчас ковыляют со старым оборудованием, придется внести изменения. Им придется потратить миллионы и миллионы, прежде чем они смогут обновить свое оборудование.
11 unread messages
If you 've paid any attention to the matter you must have seen what a condition these North and West Side lines are in . "

Если вы обратили внимание на этот вопрос, вы, должно быть, видели, в каком состоянии находятся линии Северной и Вест-Сайд».
12 unread messages
" It 's pretty bad ; I know that , " commented McKenty .

«Это очень плохо, я это знаю», - прокомментировал МакКенти.
13 unread messages
" Just so , " replied Cowperwood , emphatically . " Well , now , if I know anything about these old managements from studying them , they 're going to have a hard time bringing themselves to do this . Two to three million are two to three million , and it is n't going to be an easy matter for them to raise the money -- not as easy , perhaps , as it would be for some of the rest of us , supposing we wanted to go into the street-railway business . "

«Именно так», — решительно ответил Каупервуд. «Ну, если я знаю что-нибудь об этих старых менеджерах, изучая их, им будет трудно заставить себя сделать это. Два-три миллиона — это два-три миллиона, и им будет непросто собрать деньги — возможно, не так легко, как это было бы для некоторых из нас, если бы мы захотели заняться улично-железнодорожным бизнесом».
14 unread messages
" Yes , supposing , " replied McKenty , jovially . " But how are you to get in it ? There 's no stock for sale that I know of . "

«Да, если предположить», — весело ответил МакКенти. «Но как же туда попасть? Насколько мне известно, акций на продажу нет».
15 unread messages
" Just the same , " said Cowperwood , " we can if we want to , and I 'll show you how . But at present there 's just one thing in particular I 'd like you to do for me . I want to know if there is any way that we can get control of either of those two old tunnels that I was talking to you about a little while ago . I 'd like both if I might . Do you suppose that is possible ? "

«Тем не менее, — сказал Каупервуд, — мы можем, если захотим, и я покажу вам, как это сделать. Но сейчас я хочу, чтобы ты сделал для меня только одну вещь. Я хочу знать, есть ли какой-нибудь способ получить контроль над одним из тех двух старых туннелей, о которых я недавно говорил с вами. Я бы хотел и то, и другое, если бы мог. Вы полагаете, что это возможно?»
16 unread messages
" Why , yes , " replied McKenty , wondering ; " but what have they got to do with it ? They 're not worth anything . Some of the boys were talking about filling them in some time ago -- blowing them up . The police think crooks hide in them . "

"Почему, да," ответил МакКенти, задаваясь вопросом; "но причем здесь они? Они ничего не стоят. Кто-то из мальчиков некоторое время назад говорил о том, чтобы их заполнить, взорвать. Полиция считает, что в них прячутся мошенники».
17 unread messages
" Just the same , do n't let any one touch them -- do n't lease them or anything , " replied Cowperwood , forcefully .

«Только не позволяйте никому прикасаться к ним, не сдавайте их в аренду или что-то в этом роде», — настойчиво ответил Каупервуд.
18 unread messages
" I 'll tell you frankly what I want to do . I want to get control , just as soon as possible , of all the street-railway lines I can on the North and West Sides -- new or old franchises . Then you 'll see where the tunnels come in . "

«Я скажу вам откровенно, что я хочу сделать. Я хочу как можно скорее получить контроль над всеми линиями трамвая и железной дороги на северной и западной сторонах — как новыми, так и старыми. Тогда вы увидите, куда ведут туннели».
19 unread messages
He paused to see whether McKenty caught the point of all he meant , but the latter failed .

Он сделал паузу, чтобы посмотреть, уловил ли МакКенти суть всего, что он имел в виду, но это ему не удалось.
20 unread messages
" You do n't want much , do you ? " he said , cheerfully . " But I do n't see how you can use the tunnels . However , that 's no reason why I should n't take care of them for you , if you think that 's important . "

— Тебе не нужно многого, не так ли? - сказал он весело. «Но я не понимаю, как можно использовать туннели. Однако это не причина, по которой я не должен позаботиться о них вместо тебя, если ты считаешь это важным».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому