Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Loon Lake , of course , " came Berenice 's voice .

«Лун-Лейк, конечно», — раздался голос Беренис.
2 unread messages
What a world of social doings she was involved in , thought Cowperwood . She had begun well . The Haggertys were rich coal-mine operators in Pennsylvania . Harris Haggerty , to whose family she was probably referring , was worth at least six or eight million . The social world they moved in was high .

«Какой мир социальных дел она ввязала», — подумал Каупервуд. Она начала хорошо. Хаггерти были богатыми операторами угольных шахт в Пенсильвании. Состояние Харриса Хаггерти, о семье которого она, вероятно, имела в виду, было по крайней мере шесть или восемь миллионов. Социальный мир, в котором они жили, был высоким.
3 unread messages
They drove after dinner to The Saddler , at Saddler 's Run , where a dance and " moonlight promenade " was to be given . On the way over , owing to the remoteness of Berenice , Cowperwood for the first time in his life felt himself to be getting old . In spite of the vigor of his mind and body , he realized constantly that he was over fifty-two , while she was only seventeen . Why should this lure of youth continue to possess him ? She wore a white concoction of lace and silk which showed a pair of smooth young shoulders and a slender , queenly , inimitably modeled neck . He could tell by the sleek lines of her arms how strong she was .

После ужина они поехали в «Седлер» на Саддлерс-Ран, где должны были устроить танцы и «прогулку при лунном свете». По дороге из-за удаленности Беренис Каупервуд впервые в жизни почувствовал, что стареет. Несмотря на силу своего ума и тела, он постоянно осознавал, что ему за пятьдесят два, а ей всего лишь семнадцать. Почему этот соблазн молодости должен продолжать владеть им? На ней было белое сочетание кружева и шелка, обнажавшее гладкие молодые плечи и тонкую, королевскую, неподражаемо вылепленную шею. По гладким линиям ее рук он мог сказать, насколько она сильна.
4 unread messages
" It is perhaps too late , " he said to himself , in comment . " I am getting old .

«Возможно, уже слишком поздно», — сказал он себе в комментарии. "Я старею.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
The freshness of the hills in the pale night was sad .

Свежесть холмов в бледной ночи была печальной.
7 unread messages
Saddler 's , when they reached there after ten , was crowded with the youth and beauty of the vicinity . Mrs. Carter , who was prepossessing in a ball costume of silver and old rose , expected that Cowperwood would dance with her . And he did , but all the time his eyes were on Berenice , who was caught up by one youth and another of dapper mien during the progress of the evening and carried rhythmically by in the mazes of the waltz or schottische . There was a new dance in vogue that involved a gay , running step -- kicking first one foot and then the other forward , turning and running backward and kicking again , and then swinging with a smart air , back to back , with one 's partner . Berenice , in her lithe , rhythmic way , seemed to him the soul of spirited and gracious ease -- unconscious of everybody and everything save the spirit of the dance itself as a medium of sweet emotion , of some far-off , dreamlike spirit of gaiety . He wondered . He was deeply impressed .

Когда они приехали туда после десяти, «Сэдлерс» был полон молодости и красоты окрестностей. Миссис Картер, располагавшая к себе в бальном костюме из серебра и старой розы, ожидала, что Каупервуд будет танцевать с ней. Так он и сделал, но все время его взгляд был прикован к Беренис, которую в течение вечера подхватывали то один юноша, то другой с щеголеватым лицом и ритмично несли мимо в лабиринтах вальса или шоттиша. Был в моде новый танец, который включал веселый бегущий шаг — сначала пинал одну ногу, затем другую вперед, поворачивался и бегал назад и снова пинал ногами, а затем с умным видом раскачивался спиной к спине вместе со своим партнером. Береника в своей гибкой, ритмичной манере казалась ему душой энергичной и грациозной непринужденности, не осознавая всех и вся, кроме духа самого танца как средства сладостных эмоций, какого-то далекого, сказочного духа веселья. Он задавался вопросом. Он был глубоко впечатлен.
8 unread messages
" Berenice , " observed Mrs. Carter , when in an intermission she came forward to where Cowperwood and she were sitting in the moonlight discussing New York and Kentucky social life , " have n't you saved one dance for Mr. Cowperwood ? "

«Беренис», заметила миссис Картер, когда в антракте подошла к тому месту, где они с Каупервудом сидели в лунном свете и обсуждали светскую жизнь Нью-Йорка и Кентукки, «разве вы не приберегли один танец для мистера Каупервуда?»
9 unread messages
Cowperwood , with a momentary feeling of resentment , protested that he did not care to dance any more . Mrs. Carter , he observed to himself , was a fool .

Каупервуд с минутным чувством обиды возразил, что ему больше не хочется танцевать. Миссис Картер, заметил он про себя, была дурой.
10 unread messages
" I believe , " said her daughter , with a languid air , " that I am full up .

«Я думаю, — сказала ее дочь с томным видом, — что я наелась.
11 unread messages
I could break one engagement , though , somewhere . "

Хотя где-нибудь я мог бы разорвать одну помолвку».
12 unread messages
" Not for me , though , please , " pleaded Cowperwood . " I do n't care to dance any more , thank you . "

«Но не для меня, пожалуйста», — взмолился Каупервуд. «Мне больше не хочется танцевать, спасибо».
13 unread messages
He almost hated her at the moment for a chilly cat . And yet he did not .

В тот момент он почти ненавидел ее за холодную кошку. И все же он этого не сделал.
14 unread messages
" Why , Bevy , how you talk ! I think you are acting very badly this evening . "

«Почему, Беви, как ты говоришь! Я думаю, что ты ведешь себя очень плохо этим вечером».
15 unread messages
" Please , please , " pleaded Cowperwood , quite sharply . " Not any more . I do n't care to dance any more . "

— Пожалуйста, пожалуйста, — довольно резко взмолился Каупервуд. "Уже нет. Я больше не хочу танцевать».
16 unread messages
Bevy looked at him oddly for a moment -- a single thoughtful glance .

Беви на мгновение странно посмотрела на него — один задумчивый взгляд.
17 unread messages
" But I have a dance , though , " she pleaded , softly . " I was just teasing . Wo n't you dance it with me ?

— Но у меня есть танец, — тихо попросила она. «Я просто дразнился. Ты не потанцуешь это со мной?
18 unread messages
" I ca n't refuse , of course , " replied Cowperwood , coldly .

«Конечно, я не могу отказаться», — холодно ответил Каупервуд.
19 unread messages
" It 's the next one , " she replied .

«Это следующий», — ответила она.
20 unread messages
They danced , but he scarcely softened to her at first , so angry was he . Somehow , because of all that had gone before , he felt stiff and ungainly . She had managed to break in upon his natural savoir faire -- this chit of a girl . But as they went on through a second half the spirit of her dancing soul caught him , and he felt more at ease , quite rhythmic . She drew close and swept him into a strange unison with herself .

Они танцевали, но он поначалу почти не смягчился к ней, настолько он был зол. Каким-то образом из-за всего того, что произошло раньше, он почувствовал себя скованным и неуклюжим. Ей удалось проникнуть в его естественное мастерство — эту девичью девчонку. Но по ходу второго тайма дух ее танцующей души овладел им, и он почувствовал себя более непринужденно, вполне ритмично. Она подошла ближе и привела его в странный унисон с собой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому