Saddler 's , when they reached there after ten , was crowded with the youth and beauty of the vicinity . Mrs. Carter , who was prepossessing in a ball costume of silver and old rose , expected that Cowperwood would dance with her . And he did , but all the time his eyes were on Berenice , who was caught up by one youth and another of dapper mien during the progress of the evening and carried rhythmically by in the mazes of the waltz or schottische . There was a new dance in vogue that involved a gay , running step -- kicking first one foot and then the other forward , turning and running backward and kicking again , and then swinging with a smart air , back to back , with one 's partner . Berenice , in her lithe , rhythmic way , seemed to him the soul of spirited and gracious ease -- unconscious of everybody and everything save the spirit of the dance itself as a medium of sweet emotion , of some far-off , dreamlike spirit of gaiety . He wondered . He was deeply impressed .
Когда они приехали туда после десяти, «Сэдлерс» был полон молодости и красоты окрестностей. Миссис Картер, располагавшая к себе в бальном костюме из серебра и старой розы, ожидала, что Каупервуд будет танцевать с ней. Так он и сделал, но все время его взгляд был прикован к Беренис, которую в течение вечера подхватывали то один юноша, то другой с щеголеватым лицом и ритмично несли мимо в лабиринтах вальса или шоттиша. Был в моде новый танец, который включал веселый бегущий шаг — сначала пинал одну ногу, затем другую вперед, поворачивался и бегал назад и снова пинал ногами, а затем с умным видом раскачивался спиной к спине вместе со своим партнером. Береника в своей гибкой, ритмичной манере казалась ему душой энергичной и грациозной непринужденности, не осознавая всех и вся, кроме духа самого танца как средства сладостных эмоций, какого-то далекого, сказочного духа веселья. Он задавался вопросом. Он был глубоко впечатлен.