Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" The American Fire Insurance Company of Boston announces its inability to meet its obligations . " The gong sounded again .

«Американская страховая компания Бостона объявляет о своей неспособности выполнить свои обязательства». Гонг прозвучал снова.
2 unread messages
Immediately the storm broke anew , more voluble than before , because , if after one hour of investigation on this Monday morning one insurance company had gone down , what would four or five hours or a day or two bring forth ? It meant that men who had been burned out in Chicago would not be able to resume business . It meant that all loans connected with this concern had been , or would be called now . And the cries of frightened " bulls " offering thousand and five thousand lot holdings in Northern Pacific , Illinois Central , Reading , Lake Shore , Wabash ; in all the local streetcar lines ; and in Cowperwood 's city loans at constantly falling prices was sufficient to take the heart out of all concerned . He hurried to Arthur Rivers 's side in the lull ; but there was little he could say .

Сразу же снова разразилась буря, более шумная, чем раньше, потому что, если бы после часа расследования в этот понедельник утром одна страховая компания обанкротилась, что бы принесли четыре или пять часов или день или два? Это означало, что люди, выгоревшие в Чикаго, не смогут возобновить бизнес. Это означало, что все кредиты, связанные с этим концерном, были или будут погашены сейчас. И крики испуганных «быков», предлагающих тысячи и пять тысяч лотов в Северном Тихом океане, Центральном Иллинойсе, Рединге, Лейк-Шоре, Вабаше; на всех местных трамвайных линиях; а в Каупервуде городских ссуд по постоянно падающим ценам было достаточно, чтобы потрясти всех заинтересованных сторон. Во время затишья он поспешил к Артуру Риверсу; но он мало что мог сказать.
3 unread messages
" It looks as though the Mollenhauer and Simpson crowds are n't doing much for the market , " he observed , gravely .

«Похоже, что толпы Молленхауэра и Симпсона мало что делают для рынка», - серьезно заметил он.
4 unread messages
" They 've had advices from New York , " explained Rivers solemnly . " It ca n't be supported very well . There are three insurance companies over there on the verge of quitting , I understand . I expect to see them posted any minute . "

«Они получили советы из Нью-Йорка», — торжественно объяснил Риверс. «Это не может быть хорошо поддержано. Насколько я понимаю, там три страховые компании находятся на грани закрытия. Я ожидаю увидеть их опубликованными в любую минуту».
5 unread messages
They stepped apart from the pandemonium , to discuss ways and means . Under his agreement with Stener , Cowperwood could buy up to one hundred thousand dollars of city loan , above the customary wash sales , or market manipulation , by which they were making money . This was in case the market had to be genuinely supported .

Они отошли от столпотворения, чтобы обсудить пути и средства. По соглашению со Стинером Каупервуд мог купить городской кредит на сумму до ста тысяч долларов сверх обычных продаж белья или рыночных манипуляций, с помощью которых они зарабатывали деньги. Это было на тот случай, если рынок нужно было действительно поддержать.
6 unread messages
He decided to buy sixty thousand dollars worth now , and use this to sustain his loans elsewhere . Stener would pay him for this instantly , giving him more ready cash . It might help him in one way and another ; and , anyhow , it might tend to strengthen the other securities long enough at least to allow him to realize a little something now at better than ruinous rates . If only he had the means " to go short " on this market ! If only doing so did not really mean ruin to his present position . It was characteristic of the man that even in this crisis he should be seeing how the very thing that of necessity , because of his present obligations , might ruin him , might also , under slightly different conditions , yield him a great harvest . He could not take advantage of it , however . He could not be on both sides of this market . It was either " bear " or " bull , " and of necessity he was " bull . " It was strange but true . His subtlety could not avail him here . He was about to turn and hurry to see a certain banker who might loan him something on his house , when the gong struck again . Once more trading ceased . Arthur Rivers , from his position at the State securities post , where city loan was sold , and where he had started to buy for Cowperwood , looked significantly at him . Newton Targool hurried to Cowperwood 's side .

Он решил купить сейчас на сумму шестьдесят тысяч долларов и использовать их для погашения своих займов в другом месте. Стинер немедленно заплатит ему за это, предоставив ему больше наличных. Это могло бы помочь ему так или иначе; и, в любом случае, это могло бы привести к укреплению других ценных бумаг, по крайней мере, на достаточно долгое время, чтобы позволить ему реализовать кое-что сейчас по более чем разорительным ставкам. Если бы только у него были средства «открыть короткую позицию» на этом рынке! Если бы только это не означало на самом деле краха его нынешнего положения. Для этого человека было характерно то, что он даже в этом кризисе должен был видеть, как то самое, что по необходимости, в силу его теперешних обязательств, могло бы его погубить, могло бы также, при несколько иных условиях, принести ему большой урожай. Однако он не смог этим воспользоваться. Он не мог находиться по обе стороны этого рынка. Это был либо «медведь», либо «бык», и по необходимости он был «быком». Это было странно, но это правда. Его тонкость не могла помочь ему здесь. Он уже собирался повернуться и поспешить к некоему банкиру, который мог бы одолжить ему что-нибудь под залог его дома, когда снова пробил гонг. Торговля снова прекратилась. Артур Риверс со своей должности в управлении государственных ценных бумаг, где продавался городской заем и где он начал покупать для Каупервуда, многозначительно смотрел на него. Ньютон Таргул поспешил к Каупервуду.
7 unread messages
" You 're up against it , " he exclaimed . " I would n't try to sell against this market . It 's no use . They 're cutting the ground from under you . The bottom 's out . Things are bound to turn in a few days . Ca n't you hold out ? Here 's more trouble . "

«Вы против этого», воскликнул он. «Я бы не стал пытаться продавать против этого рынка. Это бесполезно. Они вырывают почву из-под тебя. Дно вышло. Ситуация обязательно изменится через несколько дней. Не можешь продержаться? Вот еще беда».
8 unread messages
He raised his eyes to the announcer 's balcony .

Он поднял глаза на дикторский балкон.
9 unread messages
" The Eastern and Western Fire Insurance Company of New York announces that it can not meet its obligations . "

«Восточная и Западная пожарная страховая компания Нью-Йорка объявляет, что не может выполнить свои обязательства».
10 unread messages
A low sound something like " Haw ! " broke forth . The announcer 's gavel struck for order .

Тихий звук вроде «Ха!» прорвался. Диктор ударил молотком, призывая к порядку.
11 unread messages
" The Erie Fire Insurance Company of Rochester announces that it can not meet its obligations . "

«Рочестерская пожарная страховая компания Эри объявляет, что не может выполнить свои обязательства».
12 unread messages
Again that " H-a-a-a-w ! "

И снова это «Хааа!»
13 unread messages
Once more the gavel .

Еще раз молоток.
14 unread messages
" The American Trust Company of New York has suspended payment . "

«Американская трастовая компания Нью-Йорка приостановила выплаты».
15 unread messages
" H-a-a-a-w ! "

«Хааа!»
16 unread messages
The storm was on .

Шторм был в разгаре.
17 unread messages
What do you think ? " asked Targool . " You ca n't brave this storm . Ca n't you quit selling and hold out for a few days ? Why not sell short ? "

Что вы думаете?" — спросил Таргул. «Ты не сможешь выдержать этот шторм. Неужели нельзя бросить продавать и продержаться несколько дней? Почему бы не продать без покрытия?»
18 unread messages
" They ought to close this thing up , " Cowperwood said , shortly . " It would be a splendid way out . Then nothing could be done . "

«Им следует закрыть это дело», — коротко сказал Каупервуд. «Это был бы прекрасный выход. Тогда ничего нельзя было сделать».
19 unread messages
He hurried to consult with those who , finding themselves in a similar predicament with himself , might use their influence to bring it about . It was a sharp trick to play on those who , now finding the market favorable to their designs in its falling condition , were harvesting a fortune . But what was that to him ? Business was business . There was no use selling at ruinous figures , and he gave his lieutenants orders to stop . Unless the bankers favored him heavily , or the stock exchange was closed , or Stener could be induced to deposit an additional three hundred thousand with him at once , he was ruined .

Он поспешил посоветоваться с теми, кто, оказавшись в таком же затруднительном положении, как и он сам, мог бы использовать свое влияние, чтобы добиться этого. Это была хитрая уловка с теми, кто, обнаружив, что рынок благоприятствует их проектам в его падающем состоянии, заработал целое состояние. Но что это было для него? Бизнес есть бизнес. Продавать по разорительной цене было бесполезно, и он приказал своим помощникам остановиться. Если банкиры не будут благосклонно относиться к нему, или фондовая биржа не будет закрыта, или если Стинера не удастся убедить положить на его счет сразу еще триста тысяч, он разорится.
20 unread messages
He hurried down the street to various bankers and brokers suggesting that they do this -- close the exchange . At a few minutes before twelve o'clock he drove rapidly to the station to meet Stener ; but to his great disappointment the latter did not arrive . It looked as though he had missed his train . Cowperwood sensed something , some trick ; and decided to go to the city hall and also to Stener 's house . Perhaps he had returned and was trying to avoid him .

Он поспешил по улице к разным банкирам и брокерам, предлагая им сделать следующее — закрыть биржу. Без нескольких минут двенадцать он быстро поехал на вокзал, чтобы встретиться со Стинером; но, к его великому разочарованию, последний не прибыл. Выглядело так, будто он опоздал на поезд. Каупервуд почувствовал что-то, какую-то подвох; и решил пойти в мэрию, а также в дом Стинера. Возможно, он вернулся и пытался избежать его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому