Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" What do you know ? "

"Что ты знаешь?"
2 unread messages
The boy smiled wisely . " Not very much , I guess . "

Мальчик мудро улыбнулся. — Думаю, не очень.
3 unread messages
" Well , what are you interested in ? "

— Ну, а что тебя интересует?
4 unread messages
" Money ! "

"Деньги!"
5 unread messages
" Aha ! What 's bred in the bone , eh ? Get something of that from your father , eh ? Well , that 's a good trait . And spoken like a man , too ! We 'll hear more about that later . Nancy , you 're breeding a financier here , I think . He talks like one . "

"Ага! Что заложено в кости, а? Получите что-нибудь от своего отца, а? Что ж, это хорошая черта. И говорил по-мужски! Мы услышим об этом больше позже. Нэнси, я думаю, ты воспитываешь здесь финансиста. Он говорит как один».
6 unread messages
He looked at Frank carefully now . There was real force in that sturdy young body -- no doubt of it . Those large , clear gray eyes were full of intelligence . They indicated much and revealed nothing .

Теперь он внимательно посмотрел на Фрэнка. В этом крепком молодом теле была настоящая сила — в этом нет никаких сомнений. Эти большие ясные серые глаза были полны ума. Они указали на многое и ничего не открыли.
7 unread messages
" A smart boy ! " he said to Henry , his brother-in-law . " I like his get-up . You have a bright family . "

«Умный мальчик!» — сказал он Генри, своему зятю. «Мне нравится его наряд. У вас светлая семья».
8 unread messages
Henry Cowperwood smiled dryly . This man , if he liked Frank , might do much for the boy . He might eventually leave him some of his fortune . He was wealthy and single .

Генри Каупервуд сухо улыбнулся. Этот человек, если бы Фрэнк ему нравился, мог бы многое сделать для мальчика. Возможно, в конце концов он оставит ему часть своего состояния. Он был богат и одинок.
9 unread messages
Uncle Seneca became a frequent visitor to the house -- he and his negro body-guard , Manuel , who spoke both English and Spanish , much to the astonishment of the children ; and he took an increasing interest in Frank .

Дядя Сенека стал частым гостем в доме — он и его телохранитель-негр Мануэль, говоривший по-английски и по-испански, к большому удивлению детей; и он проявлял все больший интерес к Фрэнку.
10 unread messages
" When that boy gets old enough to find out what he wants to do , I think I 'll help him to do it , " he observed to his sister one day ; and she told him she was very grateful . He talked to Frank about his studies , and found that he cared little for books or most of the study he was compelled to pursue . Grammar was an abomination . Literature silly . Latin was of no use . History -- well , it was fairly interesting

«Когда этот мальчик подрастет и сможет понять, чем он хочет заниматься, я думаю, я помогу ему это сделать», — заметил он однажды своей сестре; и она сказала ему, что очень благодарна. Он поговорил с Фрэнком о своей учебе и обнаружил, что его мало интересуют книги и большая часть исследований, которыми он был вынужден заниматься. Грамматика была мерзостью. Литература глупая. Латынь была бесполезна. История — ну, это было довольно интересно
11 unread messages
" I like bookkeeping and arithmetic , " he observed . " I want to get out and get to work , though . That 's what I want to do . "

«Мне нравится бухгалтерия и арифметика», — заметил он. «Однако я хочу выйти и приступить к работе. Вот что я хочу сделать».
12 unread messages
" You 're pretty young , my son , " observed his uncle . " You 're only how old now ? Fourteen ? "

«Ты довольно молод, сын мой», заметил его дядя. «Тебе сейчас сколько лет? Четырнадцать?"
13 unread messages
" Thirteen . "

"Тринадцать."
14 unread messages
" Well , you ca n't leave school much before sixteen . You 'll do better if you stay until seventeen or eighteen . It ca n't do you any harm . You wo n't be a boy again . "

«Ну, ты не можешь уйти из школы раньше шестнадцати. Тебе будет лучше, если ты останешься до семнадцати или восемнадцати лет. Это не может причинить вам никакого вреда. Ты больше не будешь мальчиком».
15 unread messages
" I do n't want to be a boy . I want to get to work . "

«Я не хочу быть мальчиком. Я хочу приступить к работе».
16 unread messages
" Do n't go too fast , son . You 'll be a man soon enough . You want to be a banker , do you ? "

«Не иди слишком быстро, сынок. Ты скоро станешь мужчиной. Ты хочешь быть банкиром, не так ли?»
17 unread messages
" Yes , sir ! "

"Да сэр!"
18 unread messages
" Well , when the time comes , if everything is all right and you 've behaved yourself and you still want to , I 'll help you get a start in business . If I were you and were going to be a banker , I 'd first spend a year or so in some good grain and commission house . There 's good training to be had there . You 'll learn a lot that you ought to know . And , meantime , keep your health and learn all you can . Wherever I am , you let me know , and I 'll write and find out how you 've been conducting yourself . "

«Ну, а когда придет время, если все в порядке, и ты вела себя прилично и еще хочешь, я помогу тебе начать дело. Если бы я на вашем месте собирался стать банкиром, я бы сначала провел год или около того в каком-нибудь хорошем зерновом и комиссионном доме. Там можно пройти хорошую подготовку. Вы узнаете много того, что вам следует знать. А пока берегите свое здоровье и учитесь всему, чему сможете. Где бы я ни был, вы мне сообщите, а я напишу и узнаю, как вы себя ведете».
19 unread messages
He gave the boy a ten-dollar gold piece with which to start a bank-account . And , not strange to say , he liked the whole Cowperwood household much better for this dynamic , self-sufficient , sterling youth who was an integral part of it .

Он дал мальчику золотую монету в десять долларов, чтобы тот открыл счет в банке. И, что не удивительно, весь дом Каупервудов ему нравился гораздо больше из-за этого динамичного, самодостаточного и безупречного юноши, который был его неотъемлемой частью.
20 unread messages
It was in his thirteenth year that young Cowperwood entered into his first business venture . Walking along Front Street one day , a street of importing and wholesale establishments , he saw an auctioneer 's flag hanging out before a wholesale grocery and from the interior came the auctioneer 's voice : " What am I bid for this exceptional lot of Java coffee , twenty-two bags all told , which is now selling in the market for seven dollars and thirty-two cents a bag wholesale ? What am I bid ? What am I bid ? The whole lot must go as one . What am I bid ? "

На тринадцатом году обучения молодой Каупервуд начал свое первое деловое предприятие. Однажды, прогуливаясь по Фронт-стрит, улице импортных и оптовых заведений, он увидел флаг аукциониста, висящий перед оптовым бакалейным магазином, и изнутри послышался голос аукциониста: «Что я предлагаю за эту исключительную партию кофе Ява, двадцать центов?» всего две сумки, которые сейчас продаются на рынке оптом по семь долларов и тридцать два цента за штуку? Какую мне ставку? Какую мне ставку? Все должно идти как одно целое. Какую мне ставку?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому