Сюзанна Коллинз
Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
" There must be a mistake . How . how could that happen ? " I ask Haymitch .

"Это, должно быть, ошибка. Как. как это могло случиться?" — спрашиваю я Хеймитча.
2 unread messages
" Guess they liked your temper , " he says . " They 've got a show to put on . They need some players with some heat . "

«Думаю, им понравился твой нрав», — говорит он. "У них есть шоу, чтобы устроить. Им нужны игроки с некоторым жаром. "
3 unread messages
" Katniss , the girl who was on fire , " says Cinna and gives me a hug . " Oh , wait until you see your interview dress . " " More flames ? " I ask . " Of a sort , " he says mischievously .

«Китнисс, девушка, которая была в огне», — говорит Цинна и обнимает меня. «О, подожди, пока не увидишь свое платье для интервью». "Еще пламя?" Я спрашиваю. — В некотором роде, — лукаво говорит он.
4 unread messages
Peeta and I congratulate each other , another awkward moment . We 've both done well , but what does that mean for the other ? I escape to my room as quickly as possible and burrow down under the covers . The stress of the day , particularly the crying , has worn me out . I drift off , reprieved , relieved , and with the number eleven still flashing behind my eyelids .

Пит и я поздравляем друг друга, еще один неловкий момент. Мы оба преуспели, но что это значит для другого? Я убегаю в свою комнату как можно быстрее и зарываюсь под одеяло. Дневной стресс, особенно плач, утомил меня. Я засыпаю, отсроченный, с облегчением, и число одиннадцать все еще мелькает за моими веками.
5 unread messages
At dawn , I lie in bed for a while , watching the sun come up on a beautiful morning . It 's Sunday . A day off at home . I wonder if Gale is in the woods yet . Usually we devote all of Sunday to stocking up for the week . Rising early , hunting and gathering , then trading at the Hob . I think of Gale without me . Both of us can hunt alone , but we 're better as a pair .

На рассвете я некоторое время лежу в постели, наблюдая за восходом солнца прекрасным утром. Сегодня воскресенье. Выходной день дома. Интересно, Гейл уже в лесу? Обычно мы посвящаем все воскресенье запасам на неделю. Вставать рано, охотиться и собирать, затем торговать в Хобе. Я думаю о Гейле без меня. Мы оба можем охотиться в одиночку, но лучше вдвоем.
6 unread messages
Particularly if we 're trying for bigger game . But also in the littler things , having a partner lightened the load , could even make the arduous task of filling my family 's table enjoyable .

Особенно, если мы пытаемся для более крупной игры. Но также и в мелочах, наличие партнера облегчало ношу, могло даже сделать трудную задачу наполнения семейного стола приятной.
7 unread messages
I had been struggling along on my own for about six months when I first ran into Gale in the woods . It was a Sunday in October , the air cool and pungent with dying things . I 'd spent the morning competing with the squirrels for nuts and the slightly warmer afternoon wading in shallow ponds harvesting Katniss . The only meat I 'd shot was a squirrel that had practically run over my toes in its quest for acorns , but the animals would still be afoot when the snow buried my other food sources . Having strayed farther afield than usual , I was hurrying back home , lugging my burlap sacks when I came across a dead rabbit . It was hanging by its neck in a thin wire a foot above my head . About fifteen yards away was another . I recognized the twitch-up snares because my father had used them . When the prey is caught , it 's yanked into the air out of the reach of other hungry animals . I 'd been trying to use snares all summer with no success , so I could n't help dropping my sacks to examine this one . My fingers were just on the wire above one of the rabbits when a voice rang out . " That 's dangerous . "

Я боролся один около шести месяцев, когда впервые столкнулся с Гейлом в лесу. Это было октябрьское воскресенье, воздух был прохладным и едким от умирающих тварей. Я провел утро, соревнуясь с белками за орехи, а чуть более теплый день бродил по мелким прудам, ловя Китнисс. Единственным мясом, которое я подстрелил, была белка, которая чуть не перебежала мне пальцы ног в поисках желудей, но животные все равно будут ходить, когда снег засыпает другие мои источники пищи. Заблудившись дальше, чем обычно, я торопился домой, волоча свои холщовые мешки, когда наткнулся на мертвого кролика. Он висел за шею на тонкой проволоке в футе над моей головой. Примерно в пятнадцати ярдах был еще один. Я узнал дергающиеся ловушки, потому что ими пользовался мой отец. Когда добыча поймана, ее подбрасывает в воздух, чтобы другие голодные животные не могли до нее дотянуться. Я безуспешно пытался использовать ловушки все лето, так что не мог не бросить свои мешки, чтобы изучить эту. Мои пальцы уже были на проволоке над одним из кроликов, когда раздался голос. «Это опасно».
8 unread messages
I jumped back several feet as Gale materialized from behind a tree . He must have been watching me the whole time . He was only fourteen , but he cleared six feet and was as good as an adult to me . I 'd seen him around the Seam and at school . And one other time .

Я отпрыгнул на несколько футов назад, когда Гейл материализовался из-за дерева. Должно быть, он наблюдал за мной все это время. Ему было всего четырнадцать, но он прошел шесть футов и считался для меня почти взрослым. Я видел его в Шлаке и в школе. И еще раз.
9 unread messages
He 'd lost his father in the same blast that killed mine . In January , I 'd stood by while he received his medal of valor in the Justice Building , another oldest child with no father . I remembered his two little brothers clutching his mother , a woman whose swollen belly announced she was just days away from giving birth .

Он потерял отца в том же взрыве, что и моего. В январе я стоял рядом, пока он получал свою медаль за доблесть в Здании Правосудия, еще один старший ребенок, оставшийся без отца. Я вспомнил двух его младших братьев, сжимавших его мать, женщину, чей вздувшийся живот говорил о том, что ей осталось всего несколько дней до родов.
10 unread messages
" What 's your name ? " he said , coming over and disengaging the rabbit from the snare . He had another three hanging from his belt .

"Какое у тебя имя?" — сказал он, подходя и высвобождая кролика из ловушки. Еще три у него висели на поясе.
11 unread messages
" Katniss , " I said , barely audible .

— Китнисс, — сказал я едва слышно.
12 unread messages
" Well , Catnip , stealing 's punishable by death , or had n't you heard ? " he said .

"Ну, Кошачья мята, воровство карается смертью, или ты не слышал?" он сказал.
13 unread messages
" Katniss , " I said louder . " And I was n't stealing it . I just wanted to look at your snare . Mine never catch anything . "

— Китнисс, — сказал я громче. "И я не крал его. Я просто хотел посмотреть на твою ловушку. Мои никогда ничего не ловят. "
14 unread messages
He scowled at me , not convinced . " So where 'd you get the squirrel ? "

Он хмуро посмотрел на меня, не убежденный. — Так где ты взял белку?
15 unread messages
" I shot it . " I pulled my bow off my shoulder . I was still using the small version my father had made me , but I 'd been practicing with the full-size one when I could . I was hoping that by spring I might be able to bring down some bigger game .

«Я выстрелил». Я стянул лук с плеча. Я все еще пользовался маленькой версией, которую сделал мне отец, но, когда мог, практиковался с полноразмерной. Я надеялся, что к весне смогу победить в какой-нибудь крупной игре.
16 unread messages
Gale 's eyes fastened on the bow . " Can I see that ? " I handed it over . " Just remember , stealing 's punishable by death . "

Глаза Гейла были прикованы к носу. "Могу ли я увидеть, что?" Я передал его. «Только помни, воровство карается смертью».
17 unread messages
That was the first time I ever saw him smile . It transformed him from someone menacing to someone you wished you knew . But it took several months before I returned that smile .

Это был первый раз, когда я увидел его улыбающимся. Это превратило его из кого-то угрожающего в кого-то, кого вы хотели бы знать. Но прошло несколько месяцев, прежде чем я вернул эту улыбку.
18 unread messages
We talked hunting then . I told him I might be able to get him a bow if he had something to trade . Not food . I wanted knowledge . I wanted to set my own snares that caught a belt of fat rabbits in one day . He agreed something might be worked out .

Мы тогда говорили об охоте. Я сказал ему, что, возможно, смогу достать ему лук, если у него будет что продать. Не еда. Я хотел знаний. Я хотел поставить свои собственные силки, которые за один день поймали целую ленту толстых кроликов. Он согласился, что-то может быть улажено.
19 unread messages
As the seasons went by , we grudgingly began to share our knowledge , our weapons , our secret places that were thick with wild plums or turkeys . He taught me snares and fishing . I showed him what plants to eat and eventually gave him one of our precious bows . And then one day , without either of us saying it , we became a team . Dividing the work and the spoils . Making sure that both our families had food .

Шли времена года, и мы неохотно начали делиться своими знаниями, своим оружием, своими секретными местами, где было полно диких слив или индеек. Он научил меня ловить силки и ловить рыбу. Я показал ему, какие растения можно есть, и в конце концов дал ему один из наших драгоценных луков. И вот однажды, без слов, мы стали командой. Разделение работы и трофеев. Убедившись, что у обеих наших семей была еда.
20 unread messages
Gale gave me a sense of security I 'd lacked since my father 's death . His companionship replaced the long solitary hours in the woods . I became a much better hunter when I did n't have to look over my shoulder constantly , when someone was watching my back . But he turned into so much more than a hunting partner . He became my confidante , someone with whom I could share thoughts I could never voice inside the fence . In exchange , he trusted me with his . Being out in the woods with Gale . sometimes I was actually happy .

Гейл дал мне ощущение безопасности, которого мне не хватало после смерти отца. Его компания заменила долгие одинокие часы в лесу. Я стал гораздо лучшим охотником, когда мне не приходилось постоянно оглядываться через плечо, когда кто-то смотрел мне в спину. Но он превратился в нечто большее, чем напарник по охоте. Он стал моим доверенным лицом, кем-то, с кем я мог поделиться мыслями, которые никогда не смог бы озвучить за забором. Взамен он доверил мне свою. В лесу с Гейлом. иногда я действительно был счастлив.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому