Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
She was halfway up the walk when he called , " Mommy ? "

Она была на полпути, когда он позвал: «Мама?»
2 unread messages
" What , Danny ? "

— Что, Дэнни?
3 unread messages
" Do you want to go and live in that hotel for the winter ? "

«Хочешь поехать в этот отель на зиму?»
4 unread messages
Now , which of five thousand answers should she give to that one ? The way she had felt yesterday or last night or this morning ? They were all different , they crossed the spectrum from rosy pink to dead black .

Итак, какой из пяти тысяч ответов она должна дать на этот вопрос? Что она чувствовала вчера, вчера вечером или сегодня утром? Все они были разными, от розово-розового до мертвенно-черного.
5 unread messages
She said : " If it ’ s what your father wants , it ’ s what I want . " She paused . " What about you ? "

Она сказала: «Если этого хочет твой отец, то и я этого хочу». Она сделала паузу. "А вы?"
6 unread messages
" I guess I do , " he said finally . " Nobody much to play with around here . "

— Думаю, да, — сказал он наконец. «Здесь особо не с кем играть».
7 unread messages
" You miss your friends , don ’ t you ? "

«Ты скучаешь по своим друзьям, не так ли?»
8 unread messages
" Sometimes I miss Scott and Andy . That ’ s about all . "

«Иногда я скучаю по Скотту и Энди. Вот и все».
9 unread messages
She went back to him and kissed him , rumpled his lightcolored hair that was just losing its baby - fineness

Она вернулась к нему и поцеловала его, взъерошила его светлые волосы, которые только-только теряли свою детскую тонкость.
10 unread messages
He was such a solemn little boy , and sometimes she wondered just how he was supposed to survive with her and Jack for parents . The high hopes they had begun with came down to this unpleasant apartment building in a city they didn ’ t know . The image of Danny in his cast rose up before her again . Somebody in the Divine Placement Service had made a mistake , one she sometimes feared could never be corrected and which only the most innocent bystander could pay for .

Он был таким серьезным маленьким мальчиком, и иногда она задавалась вопросом, как он мог выжить с ней и Джеком ради родителей. Большие надежды, с которых они начинали, сводились к этому неприятному многоквартирному дому в незнакомом им городе. Перед ней снова возник образ Дэнни в гипсе. Кто-то из Службы божественного размещения допустил ошибку, которую, как она иногда боялась, невозможно исправить и за которую мог заплатить только самый невинный свидетель.
11 unread messages
" Stay out of the road , doc , " she said , and hugged him tight .

«Держись подальше от дороги, док», — сказала она и крепко обняла его.
12 unread messages
" Sure , Mom . "

«Конечно, мама».
13 unread messages
She went upstairs and into the kitchen . She put on the teapot and laid a couple of Oreos on a plate for Danny in case he decided to come up while she was lying down . Sitting at the table with her big pottery cup in front of her , she looked out the window at him , still sitting on the curb in his bluejeans and his over - sized dark green Stovington Prep sweatshirt , the glider now lying beside him . The tears which had threatened all day now came in a cloudburst and she leaned into the fragrant , curling steam of the tea and wept . In grief and loss for the past , and terror of the future .

Она поднялась наверх и прошла на кухню. Она поставила чайник и положила на тарелку пару печенья Орео для Дэнни на случай, если он решит подойти, пока она лежит. Сидя за столом с большой глиняной чашкой перед собой, она посмотрела в окно на него, все еще сидящего на тротуаре в своих синих джинсах и огромной темно-зеленой толстовке из «Стовингтонской школы», планер теперь лежал рядом с ним. Слезы, грозившие весь день, теперь полились ливнем, и она наклонилась к ароматному, вьющемуся пару чая и заплакала. В горе и утрате прошлого и в ужасе перед будущим.
14 unread messages
You lost your temper , Ullman had said .

«Ты вышел из себя», — сказал Ульман.
15 unread messages
" Okay , here ’ s your furnace , " Watson said , turning on a light in the dark , musty - smelling room . He was a beefy man with fluffy popcorn hair , white shirt , and dark green chinos . He swung open a small square grating in the furnace ’ s belly and he and Jack peered in together . " This here ’ s the pilot light . " A steady blue - white jet hissing steadily upward channeled destructive force , but the key word , Jack thought , was destructive and not channeled : if you stuck your hand in there , the barbecue would happen in three quick seconds .

«Хорошо, вот ваша печь», — сказал Уотсон, зажигая свет в темной, пахнущей плесенью комнате. Это был мускулистый мужчина с пушистыми волосами, похожими на попкорн, в белой рубашке и темно-зеленых брюках чинос. Он распахнул небольшую квадратную решетку в брюхе печи и вместе с Джеком заглянул внутрь. «Вот это контрольная лампа». Ровная сине-белая струя, равномерно шипящая вверх, направляла разрушительную силу, но ключевое слово, подумал Джек, было разрушительным, а не направленным: если вы сунете туда руку, барбекю произойдет за три секунды.
16 unread messages
Lost your temper .

Вышел из себя.
17 unread messages
( Danny , are you all right ? )

(Дэнни, с тобой все в порядке?)
18 unread messages
The furnace filled the entire room , by far the biggest and oldest Jack had ever seen .

Печь занимала всю комнату, она была самой большой и старой, которую Джек когда-либо видел.
19 unread messages
" The pilot ’ s got a fail - safe , " Watson told him . " Little sensor in there measures heat . If the heat falls below a certain point , it sets off a buzzer in your quarters . Boiler ’ s on the other side of the wall . I ’ ll take you around . " He slammed the grating shut and led Jack behind the iron bulk of the furnace toward another door . The iron radiated a stuporous heat at them , and for some reason Jack thought of a large , dozing cat . Watson jingled his keys and whistled .

«У пилота есть предохранитель», — сказал ему Ватсон. «Маленький датчик там измеряет температуру. Если температура падает ниже определенной точки, в вашей каюте включается зуммер. Котел на другой стороне стены. Я вас проведу». Он захлопнул решетку и повел Джека за железную громаду печи к другой двери. Утюг излучал на них одуряющий жар, и Джек почему-то подумал о большом дремлющем коте. Ватсон звякнул ключами и свистнул.
20 unread messages
Lost your -

Потерял свой-

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому