Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
This time they all laughed , even Danny , although he was not completely sure what the joke was , except it had something to do with Mr . Ullman , who didn ’ t know everything after all .

На этот раз все засмеялись, даже Дэнни, хотя он и не был до конца уверен, в чем заключалась шутка, за исключением того, что это было как-то связано с мистером Уллманом, который, в конце концов, не все знал.
2 unread messages
The four of them passed through the dining room , empty and silent now , with its fabulous western exposure on the snow - dusted peaks . Each of the white linen tablecloths had been covered with a sheet of tough clear plastic . The rug , now rolled up for the season , stood in one corner like a sentinel on guard duty .

Вчетвером они прошли через столовую, теперь пустую и тихую, с потрясающим западным видом на заснеженные вершины. Каждая белая льняная скатерть была покрыта листом прочного прозрачного пластика. Ковер, свернутый по сезону, стоял в углу, как часовой на карауле.
3 unread messages
Across the wide room was a double set of batwing doors , and over them an oldfashioned sign lettered in gilt script : The Colorado Lounge .

По другую сторону просторной комнаты располагались двойные двери в виде крыла летучей мыши, а над ними старомодная вывеска с позолоченной надписью: «Зал Колорадо».
4 unread messages
Following his gaze , Hallorann said , " If you ’ re a drinkin man , I hope you brought your own supplies . That place is picked clean . Employee ’ s party last night , you know . Every maid and bellhop in the place is goin around with a headache today , me included . "

Проследив за его взглядом, Холлоранн сказал: «Если ты пьющий человек, я надеюсь, ты принес свои собственные припасы. Это место вычищено дочиста. Вчера вечером у сотрудников была вечеринка, ты знаешь. сегодня головная боль, включая меня».
5 unread messages
" I don ’ t drink , " Jack said shortly . They went back to the lobby .

«Я не пью», — коротко сказал Джек. Они вернулись в вестибюль.
6 unread messages
It had cleared greatly during the half hour they ’ d spent in the kitchen . The long main room was beginning to take on the quiet , deserted look that Jack supposed they would become familiar with soon enough . The high - backed chairs were empty . The nuns who had been sitting by the fire were gone , and the fire itself was down to a bed of comfortably glowing coals . Wendy glanced out into the parking lot and saw that all but a dozen cars had disappeared .

За те полчаса, что они провели на кухне, стало значительно светлее. Длинная главная комната начала приобретать тихий и пустынный вид, с которым, как предполагал Джек, они скоро познакомятся. Стулья с высокими спинками были пусты. Монахини, сидевшие у огня, исчезли, а сам огонь превратился в ложе из уютно тлеющих углей. Венди выглянула на парковку и увидела, что все машины, за исключением дюжины, исчезли.
7 unread messages
She found herself wishing they could get back in the VW and go back to Boulder … or anywhere else .

Ей хотелось, чтобы они вернулись в «Фольксваген» и поехали в Боулдер… или куда-нибудь еще.
8 unread messages
Jack was looking around for Ullman , but he wasn ’ t in the lobby

Джек искал Ульмана, но его не было в вестибюле.
9 unread messages
A young maid with her ash - blond hair pinned up on her neck came over . " Your luggage is out on the porch , Dick . "

Подошла молодая горничная с пепельно-русыми волосами, заколотыми на шее. «Твой багаж стоит на крыльце, Дик».
10 unread messages
" Thank you , Sally . " He gave her a peck on the forehead . " You have yourself a good winter . Getting married , I hear . "

«Спасибо, Салли». Он чмокнул ее в лоб. — У тебя хорошая зима. Я слышал, женишься.
11 unread messages
He turned to the Torrances as she strolled away , backside twitching pertly . " I ’ ve got to hurry along if I ’ m going to make that plane . I want to wish you all the best . Know you ’ ll have it . "

Он повернулся к Торрансам, когда она ушла, бодро подергивая задом. «Мне нужно поторопиться, если я собираюсь успеть на этот самолет. Я хочу пожелать тебе всего наилучшего. Знай, ты это получишь».
12 unread messages
" Thanks , " Jack said . " You ’ ve been very kind . "

«Спасибо», сказал Джек. «Вы были очень любезны».
13 unread messages
" I ’ ll take good care of your kitchen , " Wendy promised again . " Enjoy Florida . "

«Я хорошо позабочусь о твоей кухне», — снова пообещала Венди. «Наслаждайтесь Флоридой».
14 unread messages
" I always do , " Hallorann said . He put his hands on his knees and bent down to Danny . " Last chance , guy . Want to come to Florida ? "

«Я всегда так делаю», сказал Холлоранн. Он положил руки на колени и наклонился к Дэнни. «Последний шанс, парень. Хочешь приехать во Флориду?»
15 unread messages
" I guess not , " Danny said , smiling .

— Думаю, нет, — сказал Дэнни, улыбаясь.
16 unread messages
" Okay . Like to give me a hand out to my car with my bags ? "

«Хорошо. Хочешь помочь мне с моей машиной и сумками?»
17 unread messages
" If my mommy says I can . "

«Если моя мама скажет, что я могу».
18 unread messages
" You can , " Wendy said , " but you ’ ll have to have that jacket buttoned . " She leaned forward to do it but Hallorann was ahead of her , his large brown fingers moving with smooth dexterity .

«Можешь», сказала Венди, «но тебе придется застегнуть куртку». Она наклонилась вперед, чтобы сделать это, но Холлоранн был впереди нее, его большие коричневые пальцы двигались с ловкостью.
19 unread messages
" I ’ ll send him right back in , " Hallorann said .

«Я отправлю его обратно», — сказал Холлоранн.
20 unread messages
" Fine , " Wendy said , and followed them to the door . Jack was still looking around for Ullman . The last of the Overlooks guests were checking out at the desk .

«Хорошо», сказала Венди и последовала за ними к двери. Джек все еще искал Уллмана. Последний из гостей «Оверлука» выписывался за стойкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому