Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" I think I ’ ll have to leave a trail of breadcrumbs every time I come in , " she said .

«Думаю, мне придется оставлять след из хлебных крошек каждый раз, когда я прихожу», — сказала она.
2 unread messages
" Don ’ t let it get you down , " Hallorann said . " It ’ s big , but it ’ s still only a kitchen . Most of this stuff you ’ ll never even have to touch . Keep it clean , that ’ s all I ask . Here ’ s the stove I ’ d be using , if I was you . There are three of them in all , but this is the smallest .

«Не позволяй этому расстроить тебя», — сказал Холлоранн. «Он большой, но это все равно всего лишь кухня. К большинству этих вещей вам даже не придется прикасаться. Содержите его в чистоте, это все, о чем я прошу. Вот печь, которую я бы использовал на вашем месте. Всего их три, но это самый маленький.
3 unread messages
Smallest , she thought dismally , looking at it There were twelve burners , two regular ovens and a Dutch oven , a heated well on top in which you could simmer sauces or bake beans , a broiler , and a warmer - plus a million dials and temperature gauges .

«Самый маленький», — мрачно подумала она, глядя на него. Там было двенадцать конфорок, две обычные духовки и голландская духовка, отапливаемый колодец наверху, в котором можно было варить соусы или запекать бобы, жаровня и грелка — плюс миллион циферблатов и температур. манометры.
4 unread messages
" All gas , " Hallorann said . " You ’ ve cooked with gas before , Wendy ? "

— Только газ, — сказал Холлоранн. «Ты раньше готовила на газу, Венди?»
5 unread messages
" Yes … : ’

"Да…:'
6 unread messages
" I love gas , " he said , and turned on one of the burners . Blue flame popped into life and he adjusted it down to a faint glow with a delicate touch . " I like to be able to see the flame you ’ re cookin with .

«Я люблю газ», — сказал он и включил одну из конфорок. Голубое пламя вспыхнуло, и он деликатным прикосновением убавил его до слабого свечения. «Мне нравится видеть пламя, на котором ты готовишь.
7 unread messages
You see where all the surface burner switches are ? "

Видишь, где все наземные выключатели горелок?»
8 unread messages
" Yes . "

"Да."
9 unread messages
" And the oven dials are all marked . Myself , I favor the middle one because it seems to heat the most even , but you use whichever one you like - or all three , for that matter . "

«И все ручки духовки отмечены. Лично я предпочитаю средний, потому что он, кажется, нагревается наиболее равномерно, но вы используете тот, который вам нравится, или все три, если уж на то пошло».
10 unread messages
" A TV dinner in each one , " Wendy said , and laughed weakly .

«Телеужин в каждом», — сказала Венди и слабо рассмеялась.
11 unread messages
Hallorann roared . " Go right ahead , if you like . I left a list of everything edible over by the sink . You see it ? "

Холлоранн взревел. «Если хотите, продолжайте. Я оставил список всего съедобного возле раковины. Видите?»
12 unread messages
" Here it is , Mommyl " Danny brought over two sheets of paper , written closely on both sides .

«Вот оно, мамочка» Дэнни принес два листа бумаги, исписанных с обеих сторон.
13 unread messages
" Good boy , " Hallorann said , taking it from him and ruffling his hair . " You sure you don ’ t want to come to Florida with me , my boy ? Learn to cook the sweetest shrimp creole this side of paradise ? "

— Хороший мальчик, — сказал Холлоранн, забирая у него вещь и взъерошивая ему волосы. «Ты уверен, что не хочешь поехать со мной во Флориду, мой мальчик? Научишься готовить самые сладкие креольские креветки по эту сторону рая?»
14 unread messages
Danny put his hands over his mouth and giggled and retreated to his father ’ s side .

Дэнни зажал рот руками, захихикал и отступил к отцу.
15 unread messages
" You three folks could eat up here for a year , I guess , " Hallorann said . " We got a cold - pantry , a walk - in freezer , all sorts of vegetable bins , and two refrigerators . Come on and let me show you . "

«Думаю, вы трое сможете питаться здесь целый год», — сказал Холлоранн. «У нас есть холодная кладовая, морозильная камера, всевозможные контейнеры для овощей и два холодильника. Пойдем, я тебе покажу».
16 unread messages
For the next ten minutes Hallorann opened bins and doors , disclosing food in such amounts as Wendy had never seen before .

В течение следующих десяти минут Холлоранн открывал контейнеры и двери, обнаруживая еду в таких количествах, каких Венди никогда раньше не видела.
17 unread messages
The food supplies amazed her but did not reassure her as much as she might have thought : the Donner Party kept recurring to her , not with thoughts of cannibalism ( with all this food it would indeed be a long time before they were reduced to such poor rations as each other ) , but with the reinforced idea that this was indeed a serious business : when snow fell , getting out of here would not be a matter of an hour ’ s drive to Sidewinder but a major operation . They would sit up here in this deserted grand hotel , eating the food that had been left them like creatures in a fairy tale and listening to the bitter wind around their snowbound eaves . In Vermont , when Danny had broken his arm

Запасы продовольствия поразили ее, но не успокоили так сильно, как она могла подумать: партия Доннера постоянно возвращалась к ней, но не с мыслями о каннибализме (со всей этой едой действительно прошло много времени, прежде чем они дошли до такого бедного положения). пайки друг другу), но с подкрепленной мыслью, что это действительно серьезное дело: когда выпадет снег, выбраться отсюда будет не вопросом часа езды до Сайдвиндера, а серьезной операцией. Они сидели здесь, в этом пустынном гранд-отеле, поедая оставленную им еду, как существа из сказки, и слушая резкий ветер под заснеженными карнизами. В Вермонте, когда Дэнни сломал руку
18 unread messages
( when Jack broke Danny ’ s arm )

(когда Джек сломал Дэнни руку)
19 unread messages
she had called the emergency Medix squad , dialing the number from the little card attached to the phone . They had been at the house only ten minutes later . There were other numbers written on that little card . You could have a police car in five minutes and a fire truck in even less time than that , because the fire station was only three blocks away and one block over . There was a man to call if the lights went out , a man to call if the shower stopped up , a man to call if the TV went on the fritz .

она позвонила в отделение скорой помощи «Медикса», набрав номер с маленькой карточки, прикрепленной к телефону. Они были у дома всего десять минут спустя. На этой маленькой карточке были написаны и другие цифры. Вы могли бы получить полицейскую машину за пять минут, а пожарную машину — еще быстрее, потому что пожарная часть находилась всего в трех кварталах от нас и в одном квартале отсюда. Был человек, которому можно позвонить, если погаснет свет, человеку, которому следует позвонить, если перестанет работать душ, человеку, которому следует позвонить, если телевизор выйдет из строя.
20 unread messages
But what would happen up here if Danny had one of his fainting spells and swallowed his tongue ?

Но что бы произошло здесь, если бы у Дэнни случился один из обмороков и он проглотил бы язык?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому