Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Danny , love , it will be all right . It will . If Mr . Hallorann didn ’ t get your message , someone else will . As soon as the storm is over . No one could get up here until then anyway . Mr . Hallorann or anyone else . But when the storm is over , everything will be fine again . We ’ ll leave here . And do you know what we ’ ll do next spring ? The three of us ? "

«Дэнни, любимый, все будет в порядке. Так и будет. Если мистер Холлоранн не получил твоего сообщения, его получит кто-то другой. Как только буря закончится. До тех пор сюда никто не сможет подняться. Мистер Холлоранн или кто-нибудь еще. Но когда буря закончится, все снова будет хорошо. Мы уедем отсюда. И знаешь, что мы будем делать следующей весной? Мы втроем?
2 unread messages
Danny shook his head against her breasts . He didn ’ t know . It seemed there could never be spring again .

Дэнни покачал головой, прижимаясь к ее груди. Он не знал. Казалось, весны больше не будет.
3 unread messages
" We ’ ll go fishing . We ’ ll rent a boat and go fishing , just like we did last year on Chatterton Lake . You and me and your daddy . And maybe you ’ ll catch a bass for our supper . And maybe we won ’ t catch anything , but we ’ re sure to have a good time . "

«Мы пойдем на рыбалку. Мы возьмем лодку и отправимся на рыбалку, как мы делали в прошлом году на озере Чаттертон. Ты, я и твой папа. И, может быть, ты поймаешь окуня к нашему ужину. И, может быть, мы выиграли Ничего не поймаю, но мы обязательно хорошо проведем время».
4 unread messages
" I love you , Mommy , " he said , and hugged her .

«Я люблю тебя, мамочка», — сказал он и обнял ее.
5 unread messages
" Oh , Danny , I love you , too . "

«О, Дэнни, я тоже тебя люблю».
6 unread messages
Outside , the wind whooped and screamed ,

За окном ветер завывал и кричал:
7 unread messages
* * *

* * *
8 unread messages
Around four - thirty , just as the daylight began to fail , the screams ceased .

Около половины четвертого, когда дневной свет начал темнеть, крики прекратились.
9 unread messages
They had both been dozing uneasily , Wendy still holding Danny in her arms , and she didn ’ t wake . But Danny did . Somehow the silence was worse , more ominous than the screams and the blows against the strong pantry door

Они оба тревожно дремали, Венди все еще держала Дэнни на руках и не проснулась. Но Дэнни сделал это. Почему-то тишина была хуже, более зловещей, чем крики и удары по прочной двери кладовой.
10 unread messages
Was Daddy asleep again ? Or dead ? Or what ?

Папа снова спал? Или мертв? Или что?
11 unread messages
( Did he get out ? )

(Он вышел?)
12 unread messages
Fifteen minutes later the silence was broken by a hard , grating , metallic rattle . There was a heavy grinding , then a mechanical humming . Wendy came awake with a cry .

Через пятнадцать минут тишину нарушил резкий металлический скрежет. Послышался тяжелый скрежет, а затем механическое жужжание. Венди проснулась с криком.
13 unread messages
The elevator was running again .

Лифт снова заработал.
14 unread messages
They listened to it , wide - eyed , hugging each other . It went from floor to floor , the grate rattling back , the brass door slamming open . There was laughter , drunken shouts , occasional screams , and the sounds of breakage .

Они слушали это, широко раскрыв глаза, обнимая друг друга. Он прошел с этажа на этаж, решетка загремела, медная дверь распахнулась. Был смех, пьяные крики, периодические крики и звуки поломки.
15 unread messages
The Overlook was coming to life around them ,

Вокруг них «Оверлук» оживал,
16 unread messages
He sat on the floor of the pantry with his legs out in front of him , a box of Triscuit crackers between them , looking at the door . He was eating the crackers one by one , not tasting them , only eating them because he had to eat something . When he got out of here , he was going to need his strength . All of it .

Он сидел на полу кладовой, вытянув ноги перед собой, с коробкой крекеров «Трискит» между ними, и смотрел на дверь. Он ел крекеры один за другим, не пробуя их на вкус, а ел только потому, что ему нужно было что-то съесть. Когда он выберется отсюда, ему понадобятся силы. Все это.
17 unread messages
At this precise instant , he thought he had never felt quite so miserable in his entire life . His mind and body together made up a large - writ scripture of pain . His head ached terribly , the sick throb of a hangover . The attendant symptoms were there , too : his mouth tasted like a manure rake had taken a swing through it , his ears rung , his heart had an extra - heavy , thudding beat , like a tom - tom . In addition , both shoulders ached fiercely from throwing himself against the door and his throat felt raw and peeled from useless shouting . He had cut his right hand on the doorlatch .

В этот самый момент он подумал, что никогда в жизни не чувствовал себя настолько несчастным. Его разум и тело вместе составляли обширное писание боли. Голова ужасно болела, тошнотворная пульсация похмелья. Сопутствующие симптомы тоже присутствовали: во рту был привкус, будто через него прошли навозные грабли, в ушах звенело, сердце билось очень тяжело и громко, как тамтам. Кроме того, оба плеча сильно болели от того, что он бросился на дверь, а горло саднило и шелушилось от бесполезных криков. Он порезал правую руку о дверную защелку.
18 unread messages
And when he got out of here , he was going to kick some ass .

И когда он выйдет отсюда, он собирался надрать кому-то задницу.
19 unread messages
He munched the Triscuits one by one , refusing to give in to his wretched stomach , which wanted to vomit up everything . He thought of the Excedrins in his pocket and decided to wait until his stomach had quieted a bit . No sense swallowing a painkiller if you were going to throw it right back up . Have to use your brain . The celebrated Jack Torrance brain . Aren ’ t you the fellow who once was going to live by his wits ? Jack Torrance , best - selling author . Jack Torrance , acclaimed playwright and winner of the New York Critics Circle Award .

Он жевал трисквиты один за другим, отказываясь поддаваться своему несчастному желудку, который хотел выблевать все подряд. Он подумал об экседринах в кармане и решил подождать, пока его желудок немного успокоится. Нет смысла глотать обезболивающее, если его тут же вырвет. Придется использовать свой мозг. Знаменитый мозг Джека Торренса. Разве ты не тот парень, который когда-то собирался жить своим умом? Джек Торренс, автор бестселлеров. Джек Торренс, известный драматург и лауреат премии Нью-Йоркского общества критиков.
20 unread messages
John Torrance , man of letters , esteemed thinker , winner of the Pulitzer Prize at seventy for his trenchant book of memoirs , My Life in the Twentieth Century . All any of that shit boiled down to was living by your wits .

Джон Торранс, литератор, уважаемый мыслитель, лауреат Пулитцеровской премии в семьдесят лет за пронзительную книгу мемуаров «Моя жизнь в двадцатом веке». Все это дерьмо сводилось к тому, чтобы жить своим умом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому