Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
( It ’ s me they must want … isn ’ t it ? I am the one . Not Danny , not Wendy . I ’ m the one who loves it here . They wanted to leave . I ’ m the one who took care of the snowmobile … went through the old records … dumped the press on the boiler … lied … practically sold my soul … what can they want with ham ? )

(Они, должно быть, хотят меня… не так ли? Это я. Ни Дэнни, ни Венди. Это я, кому здесь нравится. Они хотели уйти. Это я позаботился о снегоходе… перебрал старые пластинки… сбросил прессу на котел… соврал… практически душу продал… что им нужно от ветчины?)
2 unread messages
" Where is the manager ? " He tried to ask it casually but his words seemed to come out between lips already numbed by the first drink , like words from a nightmare rather than those in a sweet dream .

«Где менеджер?» Он попытался спросить об этом небрежно, но его слова, казалось, вырвались из уст, уже онемевших от первого напитка, словно слова из кошмара, а не из сладкого сна.
3 unread messages
Lloyd only smiled .

Ллойд только улыбнулся.
4 unread messages
" What do you want with my son ? Danny ’ s not in this . , . is he ? " He heard the naked plea in his own voice .

«Чего ты хочешь от моего сына? Дэнни здесь не участвует… не так ли?» Он услышал неприкрытую мольбу в своем собственном голосе.
5 unread messages
Lloyd ’ s face seemed to be running , changing , becoming something pestilent . The white skin becoming a hepatitic yellow , cracking . Red sores erupting on the skin , bleeding foul smelling liquid . Droplets of blood sprang out on Lloyd ’ s forehead like sweat and somewhere a silver chime was striking the quarter - hour .

Лицо Ллойда, казалось, потекло, изменилось, превратилось в нечто отвратительное. Белая кожа становится печеночно-желтой, трескается. На коже появляются красные язвы, истекающие кровью с неприятным запахом. Капли крови выступили на лбу Ллойда, как пот, и где-то серебряный бой отбил четверть часа.
6 unread messages
( Unmask , unmask ! )

(Разоблачить, разоблачить!)
7 unread messages
" Drink your drink , Mr . Torrance , " Lloyd said softly . " It isn ’ t a matter that concerns you . Not at this point . "

— Выпейте свой напиток, мистер Торренс, — тихо сказал Ллойд. «Это не вопрос, который вас беспокоит. Не сейчас».
8 unread messages
He picked his drink up again , raised it to his lips , and hesitated . He heard the hard , horrible snap as Danny ’ s arm broke . He saw the bicycle flying brokenly up over the hood of Al ’ s car , starring the windshield . He saw a single wheel lying in the road , twisted spokes pointing into the sky like jags of piano wire .

Он снова взял свой напиток, поднес его к губам и заколебался. Он услышал резкий, ужасный хруст, когда рука Дэнни сломалась. Он увидел, как велосипед пролетел над капотом машины Ала, прямо в лобовое стекло. Он увидел единственное колесо, лежащее на дороге, с искривленными спицами, направленными в небо, словно зазубрины фортепианной проволоки.
9 unread messages
He became aware that all conversation had stopped .

Он понял, что все разговоры прекратились.
10 unread messages
He looked back over his shoulder . They were all looking at him expectantly , silently . The man beside the woman in the sarong had removed his foxhead and Jack saw that it was Horace Derwent , his pallid blond hair spilling across his forehead . Everyone at the bar was watching , too . The woman beside him was looking at him closely , as if trying to focus . Her dress had slipped off one shoulder and looking down he could see a loosely puckered nipple capping one sagging breast . Looking back at her face he began to think that this might be the woman from 217 , the one who had tried to strangle Danny . On his other hand , the man in the sharp blue suit had removed a small pearl - handled . 32 from his jacket pocket and was idly spinning it on the bar , like a man with Russian roulette on his mind .

Он оглянулся через плечо. Все молча и выжидающе смотрели на него. Мужчина рядом с женщиной в саронге снял лисью голову, и Джек увидел, что это Хорас Дервент, его бледные светлые волосы рассыпались по лбу. Все в баре тоже смотрели. Женщина рядом с ним внимательно смотрела на него, словно пытаясь сфокусироваться. Ее платье соскользнуло с одного плеча, и, посмотрев вниз, он увидел слегка сморщенный сосок, закрывающий обвисшую грудь. Глядя на ее лицо, он начал думать, что это могла быть женщина из 217, та самая, которая пыталась задушить Дэнни. С другой стороны, мужчина в ярком синем костюме вынул маленькую ручку с жемчугом. 32-й из кармана куртки и лениво крутил его на стойке, как человек, думающий о русской рулетке.
11 unread messages
( I want - )

(Я хочу-)
12 unread messages
He realized the words were not passing through his frozen vocal cords and tried again .

Он понял, что слова не проходят через его застывшие голосовые связки, и попробовал еще раз.
13 unread messages
" I want to see the manager . I … I don ’ t think he understands . My son is not a part of this . He … "

«Я хочу встретиться с менеджером. Я… я не думаю, что он понимает. Мой сын не участвует в этом. Он…»
14 unread messages
" Mr . Torrance , " Lloyd said , his voice coming with hideous gentleness from inside his plague - raddled face , " you will meet the manager in due time . He has , in fact , decided to make you his agent in this matter . Now drink your drink . "

— Мистер Торранс, — сказал Ллойд, его голос звучал с отвратительной мягкостью на израненном чумой лице, — вы встретитесь с менеджером в свое время. Он фактически решил сделать вас своим агентом в этом вопросе. Теперь пей свой напиток».
15 unread messages
" Drink your drink , " they all echoed .

«Пей свой напиток», — повторили они все.
16 unread messages
He picked it up with a badly trembling hand . It was raw gin . He looked into it , and looking was like drowning .

Он поднял его сильно дрожащей рукой. Это был сырой джин. Он заглянул в него, и смотреть было все равно, что утонуть.
17 unread messages
The woman beside him began to sing in a flat , dead voice : " Roll … out … the barrel … and we ’ ll have , … a barrel … of fun … "

Женщина рядом с ним начала петь ровным, мертвым голосом: «Выкатите… бочку… и мы получим… бочку… веселья…»
18 unread messages
Lloyd picked it up . Then the man in the blue suit . The dog - man joined in , thumping one paw against the table

Ллойд поднял его. Потом мужчина в синем костюме. Человек-собака присоединился, постукивая лапой по столу.
19 unread messages
" Now ’ s the time to roll the barrel - "

«Пришло время перевернуть бочку…»
20 unread messages
Derwent added his voice to the rest . A cigarette was cocked in one corner of his mouth at a jaunty angle . His right arm was around the shoulders of the woman in the sarong , and his right band was gently and absently stroking her right breast . He was looking at the dog - man with amused contempt as he sang .

Дервент добавил к остальным свой голос. Сигарета была заведена в угол его рта под веселым углом. Его правая рука лежала на плечах женщины в саронге, а правая повязка нежно и рассеянно гладила ее правую грудь. Пока он пел, он смотрел на человека-собаку с забавным презрением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому