Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
All the rooms of the Overlook were occupied this morning .

Сегодня утром все помещения «Оверлука» были заняты.
2 unread messages
A full house .

Полный зал.
3 unread messages
And beyond the batwings , a low murmur of conversation drifted and swirled like lazy cigarette smoke .

А за крыльями летучей мыши доносился и кружился тихий шум разговора, словно ленивый сигаретный дым.
4 unread messages
More sophisticated , more private . Low , throaty female laughter , the kind that seems to vibrate in a fairy ring around the viscera and the genitals . The sound of a cash register , its window softly lighted in the warm halfdark , ringing up the price of a gin rickey , a Manhattan , a depression bomber , a sloe gin fizz , a zombie . The jukebox , pouring out its drinkers ’ melodies , each one overlapping the other in time .

Более изысканный, более приватный. Низкий, гортанный женский смех, такой, который, кажется, вибрирует волшебным кольцом вокруг внутренних органов и гениталий. Звук кассового аппарата, его окно, мягко освещенное в теплой полутьме, звонит о цене джина «Рики», «Манхэттена», депрессивного террориста, тернового джина, шипучего джина, зомби. Музыкальный автомат, льющий мелодии своих пьющих, одна перекрывающая другую во времени.
5 unread messages
He pushed the batwings open and stepped through

Он раскрыл крылья летучей мыши и шагнул внутрь.
6 unread messages
" Hello , boys , " Jack Torrance said softly . " I ’ ve been away but now I ’ m back . "

— Привет, мальчики, — тихо сказал Джек Торренс. «Я был в отъезде, но теперь вернулся».
7 unread messages
" Good evening , Mr . Torrance , " Lloyd said , genuinely pleased . " It ’ s good to see you . "

— Добрый вечер, мистер Торранс, — сказал Ллойд искренне довольный. "Рад видеть тебя."
8 unread messages
" It ’ s good to be back , Lloyd , " he said gravely , and hooked his leg over a stool between a man in a sharp blue suit and a bleary - eyed woman in a black dress who was peering into the depths of a singapore sling .

«Хорошо вернуться, Ллойд», — серьезно сказал он и закинул ногу на табуретку между мужчиной в строгом синем костюме и мутноглазой женщиной в черном платье, которая вглядывалась в глубину сингапурского слинга.
9 unread messages
" What will it be , Mr . Torrance ? "

"Что это будет, мистер Торранс?"
10 unread messages
" Martini , " he said with great pleasure . He looked at the backbar with its rows of dimly gleaming bottles , capped with their silver siphons . Jim Beam . Wild Turkey . Gilby ’ s . Sharrod ’ s Private Label . Toro . Seagram ’ s . And home again .

«Мартини», — сказал он с большим удовольствием. Он посмотрел на стойку с рядами тускло светящихся бутылок с серебряными сифонами. Jim Beam. Дикая индейка. Гилби. Частная торговая марка Шаррода. Тур. Сигрэм. И снова домой.
11 unread messages
" One large martian , if you please , " he said . " They ’ ve landed somewhere in the world , Lloyd . " He took his wallet out and laid a twenty carefully on the bar .

«Один большой марсианин, пожалуйста», — сказал он. «Они приземлились где-то в мире, Ллойд». Он достал бумажник и осторожно положил на стойку двадцатку.
12 unread messages
As Lloyd made his drink , Jack looked over his shoulder . Every booth was occupied .

Пока Ллойд готовил напиток, Джек оглянулся через плечо. Все стенды были заняты.
13 unread messages
Some of the occupants were dressed in costumes … a woman in gauzy harem pants and a rhinestone - sparkled brassiere , a man with a foxhead rising slyly out of his evening dress , a man in a silvery dog outfit who was tickling the nose of a woman in a sarong with the puff on the end of his long tail , to the general amusement of all .

Некоторые из присутствующих были одеты в костюмы: женщина в прозрачных шароварах и бюстгальтере, сверкающем стразами, мужчина с лисьей головой, хитро поднимающейся из вечернего платья, мужчина в серебристой собачьей одежде, щекочавший нос женщины. в саронге с затяжкой на конце длинного хвоста, ко всеобщему удовольствию.
14 unread messages
" No charge to you , Mr . Torrance , " Lloyd said , putting the drink down on Jack ’ s twenty . " Your money is no good here . Orders from the manager . "

— Никакой оплаты с вашей стороны, мистер Торранс, — сказал Ллойд, ставя выпивку на двадцатку Джека. «Ваши деньги здесь бесполезны. Приказ от менеджера».
15 unread messages
" Manager ? "

"Менеджер?"
16 unread messages
A faint unease came over him ; nevertheless he picked up the martini glass and swirled it , watching the olive at the bottom bob slightly in the drink ’ s chilly depths .

Его охватило легкое беспокойство; тем не менее он взял бокал для мартини и покрутил его, наблюдая, как оливка на дне слегка покачивается в прохладной глубине напитка.
17 unread messages
" Of course . The manager . " Lloyd ’ s smile broadened , but his eyes were socketed in shadow and his skin was horribly white , like the skin of a corpse . " Later he expects to see to your son ’ s well - being himself . He is very interested in your son . Danny is a talented boy . "

«Конечно. Менеджер». Улыбка Ллойда стала шире, но глаза его были погружены в тень, а кожа была ужасно белой, как кожа трупа. «Позже он рассчитывает сам позаботиться о благополучии вашего сына. Он очень заинтересован в вашем сыне. Дэнни — талантливый мальчик».
18 unread messages
The juniper fumes of the gin were pleasantly maddening , but they also seemed to be blurring his reason . Danny ? What was all of this about Danny ? And what was he doing in a bar with a drink in his hand ?

Можжевеловые пары джина приятно сводили с ума, но они также, казалось, затуманивали его рассудок. Дэнни? Что все это было связано с Дэнни? И что он делал в баре с напитком в руке?
19 unread messages
He had TAKEN THE PLEDGE . He had GONE ON THE WAGON . He had SWORN OFF .

Он ПРИНЯЛ ОБЕЩАНИЕ. Он УШЕЛ НА ВАГОН. Он ОТКАЗАЛСЯ.
20 unread messages
What could they want with his son ? What could they want with Danny ? Wendy and Danny weren ’ t in it . He tried to see into Lloyd ’ s shadowed eyes , but it was too dark , too dark , it was like trying to read emotion into the empty orbs of a skull .

Чего они могли желать от его сына? Чего они могли хотеть от Дэнни? Венди и Дэнни там не было. Он попытался заглянуть в затененные глаза Ллойда, но там было слишком темно, слишком темно, это было похоже на попытку прочитать эмоции в пустых глазках черепа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому