Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
The man in the dog costume was still there . He had put his head back on and was now prancing on all fours by the stairwell , chasing his tail . He occasionally leaped off the rug and came down making dog grunts in his throat .

Мужчина в костюме собаки все еще был там. Он снова надел голову и теперь скакал на четвереньках по лестнице, гоняясь за своим хвостом. Время от времени он спрыгивал с ковра и падал вниз, издавая собачье мычание.
2 unread messages
" Woof ! Woof ! Bowwowwow ! Grrrrrr ! "

«Гав! Гав! Гав-гав! Гррррр!»
3 unread messages
These sounds came hollowly out of the mask ’ s stylized snarling mouth , and among them were sounds that might have been sobs or laughter .

Эти звуки глухо вырывались из стилизованного рычащего рта маски, и среди них были звуки, которые могли быть рыданиями или смехом.
4 unread messages
Danny went back to the bedroom and sat down on his cot , covering his eyes with his hands . The hotel was running things now . Maybe at first the things that had happened had only been accidents . Maybe at first the things he had seen really were like scary pictures that couldn ’ t hurt him . But now the hotel was controlling those things and they could hurt . The Overlook hadn ’ t wanted him to go to his father . That might spoil all the fun . So it had put the dogman in his way , just as it had put the hedge animals between them and the road .

Дэнни вернулся в спальню и сел на койку, закрыв глаза руками. В отеле теперь все было в порядке. Возможно, поначалу все, что произошло, было всего лишь случайностью. Возможно, поначалу то, что он видел, действительно было похоже на страшные картинки, которые не могли причинить ему вреда. Но теперь отель контролировал эти вещи, и они могли навредить. «Оверлук» не хотел, чтобы он шел к отцу. Это может испортить все удовольствие. Таким образом, оно поставило собаковода на его пути так же, как оно поставило животных из живой изгороди между ними и дорогой.
5 unread messages
But his daddy could come here . And sooner or later his daddy would .

Но его отец мог прийти сюда. И рано или поздно его отец это сделает.
6 unread messages
He began to cry , the tears rolling silently down his cheeks . It was too late . They were going to die , all three of them , and when the Overlook opened next late spring , they would be right here to greet the guests along with the rest of the spooks . The woman in the tub . The dogman . The horrible dark thing that had been in the cement tunnel . They would be -

Он начал плакать, слезы тихо катились по его щекам. Было слишком поздно. Им суждено было умереть, всем троим, и когда следующей весной «Оверлук» откроется, они будут здесь, чтобы приветствовать гостей вместе с остальными призраками. Женщина в ванне. Человек-собака. Ужасное темное существо, которое было в цементном туннеле. Они были бы...
7 unread messages
( Stop ! Stop that now ! )

(Стоп! Прекрати это сейчас же!)
8 unread messages
He knuckled the tears furiously from his eyes . He would try as hard as he could to keep that from happening . Not to himself , not to his daddy and mommy . He would try as hard as he could .

Он яростно смахнул слезы с глаз. Он будет стараться изо всех сил, чтобы этого не произошло. Ни себе, ни папе с мамой. Он будет стараться изо всех сил.
9 unread messages
He closed his eyes and sent his mind out in a high , hard crystal bolt

Он закрыл глаза и отправил свой разум в высокую, твердую кристальную стрелу.
10 unread messages
( ! ! ! DICK PLEASE COME QUICK WE ’ RE IN BAD TROUBLE DICK WE NEED )

(!!! ЧЛЕН, ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИТЕ БЫСТРО, У НАС ПЛОХИЕ ПРОБЛЕМЫ, ЧЛЕН НАМ НУЖЕН)
11 unread messages
And suddenly , in the darkness behind his eyes the thing that chased him down the Overlook ’ s dark halls in his dreams was there , right there , a huge creature dressed in white , its prehistoric club raised over its head :

И вдруг, в темноте за его глазами, то, что преследовало его во сне по темным залам Оверлука, оказалось там, прямо здесь, огромное существо, одетое в белое, с поднятой над головой доисторической дубиной:
12 unread messages
" I ’ ll make you stop it ! You goddam puppy ! I ’ ll make you stop it because I am your FATHER ! "

«Я заставлю тебя прекратить это! Ты, проклятый щенок! Я заставлю тебя прекратить это, потому что я твой ОТЕЦ!»
13 unread messages
" No ! " He jerked back to the reality of the bedroom , his eyes wide and staring , the screams tumbling helplessly from his mouth as his mother bolted awake , clutching the sheet to her breasts .

"Нет!" Он рванул обратно в реальность спальни, его глаза были широко раскрыты и пристально смотрели, крики беспомощно вырывались из его рта, когда его мать резко проснулась, прижимая простыню к груди.
14 unread messages
" No Daddy no no no - "

«Нет, папочка, нет, нет, нет…»
15 unread messages
And they both heard the vicious , descending swing of the invisible club , cutting the air somewhere very close , then fading away to silence as he ran to his mother and hugged her , trembling like a rabbit in a snare .

И они оба услышали злобный, нисходящий взмах невидимой дубинки, рассекавший воздух где-то очень близко, а затем затихший в тишине, когда он подбежал к матери и обнял ее, дрожа, как кролик в силке.
16 unread messages
The Overlook was not going to let him call Dick . That might spoil the fun , too .

«Оверлук» не собирался позволять ему звонить Дику. Это тоже может испортить удовольствие.
17 unread messages
They were alone .

Они были одни.
18 unread messages
Outside the snow came harder , curtaining them off from the world .

Снег снаружи шел сильнее, закрывая их от мира.
19 unread messages
Dick Hallorann ’ s flight was called at 6 : 45 A . M . , EST , and the boarding clerk held him by Gate 31 , shifting his flight bag nervously from hand to hand , until the last call at 6 : 55 . They were both looking for a man named Carlton Vecker , the only passenger on TWA ’ s flight 196 from Miami to Denver who hadn ’ t checked in .

Рейс Дика Холлоранна был объявлен в 6:45 утра по восточному стандартному времени, и служащий по посадке держал его у выхода 31, нервно перекладывая сумку из рук в руки, до последнего звонка в 6:55. Они оба искали человека по имени Карлтон Векер, единственного пассажира рейса 196 авиакомпании TWA из Майами в Денвер, который не зарегистрировался.
20 unread messages
" Okay , " the clerk said , and issued Hallorann a blue firstclass boarding pass . " You lucked out . You can board , sir . "

«Хорошо», — сказал клерк и выдал Холлоранну синий посадочный талон первого класса. «Вам повезло. Вы можете подняться на борт, сэр».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому