Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Wendy - "

"Венди-"
2 unread messages
" What ’ s wrong ? " Danny asked somberly . " What ’ s wrong , Daddy ? "

"В чем дело?" — мрачно спросил Дэнни. — Что случилось, папочка?
3 unread messages
Instead of answering he turned away , his face angry and set . He belted his robe around him at the door , opened it , and stepped out into the dark hall .

Вместо ответа он отвернулся, его лицо было сердитым и неподвижным. Он подпоясывал мантию у двери, открыл ее и вышел в темный зал.
4 unread messages
Wendy hesitated for a moment , and it was actually Danny who began to move first . She caught up quickly , and they went out together .

Венди на мгновение заколебалась, и на самом деле Дэнни начал двигаться первым. Она быстро догнала, и они вышли вместе.
5 unread messages
Jack hadn ’ t bothered with the lights . She fumbled for the switch that lit the four spaced overheads in the hallway that led to the main corridor . Up ahead , Jack was already turning the corner . This time Danny found the switchplate and flicked all three switches up . The hallway leading down to the stairs and the elevator shaft came alight .

Джек не беспокоился о свете. Она нащупала выключатель, освещавший четыре помещения над головой в коридоре, ведущем в главный коридор. Впереди Джек уже поворачивал за угол. На этот раз Дэнни нашел панель переключателей и включил все три переключателя. Загорелся коридор, ведущий вниз к лестнице, и шахта лифта.
6 unread messages
Jack was standing at the elevator station , which was flanked by benches and cigarette urns . He was standing motionless in front of the closed elevator door .

Джек стоял на станции лифта, окруженной скамейками и урнами для сигарет. Он неподвижно стоял перед закрытой дверью лифта.
7 unread messages
In his faded tartan bathrobe and brown leather slippers with the rundown heels , his hair all in sleep corkscrews and Alfalfa cowlicks , he looked to her like an absurd twentieth - century Hamlet , an indecisive figure so mesmerized by onrushing tragedy that he was helpless to divert its course or alter it in any way .

В своем выцветшем халате в шотландскую клетку и коричневых кожаных тапочках, на ветхих каблуках, со спутанными волосами и люцерновыми хохолками, он казался ей нелепым Гамлетом двадцатого века, нерешительной фигурой, настолько загипнотизированной надвигающейся трагедией, что он был беспомощен, чтобы отвлечься. его курс или каким-либо образом изменить его.
8 unread messages
( jesus stop thinking so crazy - )

(Иисус, перестань думать так безумно-)
9 unread messages
Danny ’ s hand bad tightened painfully on her own . He was looking up at her intently , his face strained and anxious . He had been catching the drift of her thoughts , she realized . Just bow much or how little of them he was getting was impossible to say , but she flushed , feeling much the same as if he had caught her in a masturbatory act .

Рука Дэнни сама болезненно сжалась. Он пристально смотрел на нее, лицо его было напряженным и встревоженным. Она поняла, что он уловил ход ее мыслей. Невозможно было сказать, насколько сильно он их получал или насколько мало, но она покраснела, чувствуя себя почти так же, как если бы он застал ее за мастурбацией.
10 unread messages
" Come on , " she said , and they went down the hall to Jack .

«Пойдем», сказала она, и они пошли по коридору к Джеку.
11 unread messages
The hummings and clankings and thumpings were louder here , terrifying in a disconnected , benumbed way . Jack was staring at the closed door with feverish intensity . Through the diamond - shaped window in the center of the elevator door she thought she could make out the cables , thrumming slightly . The elevator clanked to a stop below them , at lobby level . They beard the doors thump open . And …

Гудение, лязг и стук здесь были громче, наводя ужас оторванным и оцепенелым образом. Джек лихорадочно смотрел на закрытую дверь. Через ромбовидное окно в центре двери лифта ей показалось, что она могла различить слегка гудящие кабели. Лифт с грохотом остановился под ними, на уровне вестибюля. Они услышали, как двери со стуком распахнулись. И…
12 unread messages
( party )

(вечеринка)
13 unread messages
Why had she thought party ? The word had simply jumped into her head for no reason at all . The silence in the Overlook was complete and intense except for the weird noises coming up the elevator shaft .

Почему она подумала о вечеринке? Это слово просто пришло ей в голову без всякой причины. Тишина в «Оверлуке» была полной и напряженной, если не считать странных звуков, доносившихся из шахты лифта.
14 unread messages
( must have been quite a party )

(должно быть, это была настоящая вечеринка)
15 unread messages
( ? ? ? WHAT PARTY ? ? ? )

(???КАКАЯ ВЕЧЕРИНКА???)
16 unread messages
For just a moment her mind had filled with an image so real that it seemed to be a memory … not just any memory but one of those you treasure , one of those you keep for very special occasions and rarely mention aloud . Lights … hundreds , maybe thousands of them . Lights and colors , the pop of champagne corks , a forty - piece orchestra playing Glenn Miller ’ s " In the Mood . " But Glenn Miller had gone down in his bomber before she was born , how could she have a memory of Glenn Miller ?

На мгновение ее разум наполнился образом, настолько реальным, что это казалось воспоминанием… не просто воспоминанием, а одним из тех, которыми вы дорожите, одним из тех, которые вы храните для особых случаев и редко упоминаете вслух. Огни… сотни, а может, и тысячи их. Свет и цвета, звон пробок шампанского, оркестр из сорока музыкантов, играющий «In the Mood» Гленна Миллера. Но Гленн Миллер разбился в своем бомбардировщике еще до ее рождения, как она могла помнить о Гленне Миллере?
17 unread messages
She looked down at Danny and saw his head had cocked to one side , as if he was hearing something she couldn ’ t hear . His face was very pale .

Она посмотрела на Дэнни и увидела, что его голова склонилась набок, как будто он слышал что-то, чего она не могла услышать. Лицо его было очень бледным.
18 unread messages
Thump .

Туп.
19 unread messages
The door had slid shut down there . A humming whine as the elevator began to rise . She saw the engine housing on top of the car first through the diamondshaped window , then the interior of the car , seen through the further diamond shapes made by the brass gate . Warm yellow light from the car ’ s overhead . It was empty . The car was empty . It was empty but

Дверь там закрылась. Жужжащий вой, когда лифт начал подниматься. Сначала она увидела корпус двигателя на крыше автомобиля через ромбовидное окно, затем внутреннюю часть автомобиля, видимую через дальнейшие ромбовидные формы, образованные латунными воротами. Теплый желтый свет над головой автомобиля. Там было пусто. Машина была пуста. Там было пусто, но
20 unread messages
( on the night of the party they must have crowded in by the dozens , crowded the car way beyond its safety limit but of course it had been new then and all of them wearing masks )

(в ночь вечеринки они, должно быть, набились десятками, заполнили машину настолько, что это было безопасно, но, конечно, тогда она была новой, и все они были в масках)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому