Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
His temper flared . He slammed the playscript down , knocking the edges of the pile out of true again and crumpling the sheets on the bottom .

Его характер вспыхнул. Он швырнул сценарий вниз, снова сбив края стопки и скомкав листы внизу.
2 unread messages
" It ’ s time you got some of the home truths into you , Wendy . You don ’ t seem to have internalized them , as the sociologists say . They ’ re knocking around up in your head like a bunch of loose cueballs . You need to shoot them into the pockets . You need to understand that we are snowed in . "

«Пришло время тебе вникнуть в некоторые из домашних истин, Венди. Похоже, ты не усвоила их, как говорят социологи. Они валяются у тебя в голове, как кучка битков. Тебе нужно стрелять». их в карманы. Надо понимать, что мы засыпаны снегом».
3 unread messages
Danny had suddenly become active in his bed . Still sleeping , he had begun to twist and turn . The way he always did when we fought , Wendy thought dismally . And we ’ re doing it again .

Дэнни внезапно стал активным в своей постели. Все еще спящий, он начал извиваться и вертеться. «Как он всегда поступал, когда мы ссорились», — мрачно подумала Венди. И мы делаем это снова.
4 unread messages
" Don ’ t wake him up , Jack . Please . "

«Не буди его, Джек. Пожалуйста».
5 unread messages
He glanced over at Danny and some of the flush went out of his cheeks . " Okay . I ’ m sorry . I ’ m sorry I sounded mad , Wendy . It ’ s not really for you . But I broke the radio . If it ’ s anybody ’ s fault it ’ s mine . That was our big link to the outside . Olly - oily - in - for - free . Please come get us , Mister Ranger . We can ’ t stay out this late . "

Он взглянул на Дэнни, и румянец побежал с его щек. "Ладно. Прости. Прости, что я прозвучал безумно, Венди. Это не совсем для тебя. Но я сломал радио. Если это чья-то вина, то моя. Это была наша большая связь с внешним миром. Олли-ойли- Вход бесплатно. Пожалуйста, приезжайте за нами, мистер Рейнджер. Мы не можем задерживаться так поздно».
6 unread messages
" Don ’ t , " she said , and put a hand on his shoulder . He leaned his head against it .

— Не надо, — сказала она и положила руку ему на плечо. Он прислонил к нему голову.
7 unread messages
She brushed his hair with her other hand . " I guess you ’ ve got a right , after what I accused you of . Sometimes I am like my mother . I can be a bitch . But you have to understand that some things … are hard to get over . You have to understand that . "

Другой рукой она расчесала ему волосы. «Думаю, у тебя есть право после того, в чем я тебя обвинила. Иногда я похожа на свою мать. Я могу быть стервой. Но ты должен понимать, что некоторые вещи… трудно пережить. Ты должен это понять. ."
8 unread messages
" Do you mean his arm ? " His lips had thinned .

— Вы имеете в виду его руку? Его губы стали тоньше.
9 unread messages
" Yes , " Wendy said , and then she rushed on : " But it ’ s not just you . I worry when he goes out to play . I worry about him wanting a two - wheeler next year , even one with training wheels . I worry about his teeth and his eyesight and about this thing , what he calls his shine . I worry . Because he ’ s little and he seems very fragile and because … because something in this hotel seems to want him . And it will go through us to get him if it has to . That ’ s why we must get him out , Jack . I know that ! I feel that ! We must get him out ! "

«Да», сказала Венди, а затем бросилась дальше: «Но это касается не только тебя. Я волнуюсь, когда он выходит играть. Я беспокоюсь о том, что в следующем году ему понадобится двухколесный велосипед, даже с тренировочными колесами. его зубы и его зрение, и об этой штуке, о том, что он называет своим блеском. Я волнуюсь. Потому что он маленький и кажется очень хрупким, и потому что... потому что что-то в этом отеле, кажется, хочет его. И это пройдет через нас, чтобы заполучить его, если это должно быть. Вот почему мы должны вытащить его, Джек. Я знаю это! Я чувствую это! Мы должны вытащить его!
10 unread messages
Her hand had tightened painfully on his shoulder in her agitation , but he didn ’ t move away . One hand found the firm weight of her left breast and he began to stroke it through her shirt .

В волнении ее рука болезненно сжалась на его плече, но он не отошел. Одна рука нашла твердую тяжесть ее левой груди, и он начал гладить ее через рубашку.
11 unread messages
" Wendy , " he said , and stopped . She waited for him to rearrange whatever he had to say . His strong hand on her breast felt good , soothing . " I could maybe snowshoe him down . He could walk part of the way himself , but I would mostly have to carry him . It would mean camping out one , two , maybe three nights . That would mean building a travois to carry supplies and bedrolls on .

— Венди, — сказал он и остановился. Она ждала, пока он переформулирует то, что хотел сказать. Его сильная рука на ее груди была приятной и успокаивающей. «Может быть, я мог бы сбить его с ног. Часть пути он мог бы пройти сам, но в основном мне пришлось бы нести его. Это означало бы провести в палаточном лагере одну, две, может быть, три ночи. Это означало бы строительство мешка для перевозки припасов и спальных мешков.
12 unread messages
We have the AM / FM radio , so we could pick a day when the weather forecast called for a three - day spell of good weather . But if the forecast was wrong , " he finished , his voice soft and measured , " I think we might die . "

У нас есть AM/FM-радио, поэтому мы можем выбрать день, когда прогноз погоды предсказывает трехдневную хорошую погоду. Но если прогноз ошибся, — закончил он мягким и размеренным голосом, — я думаю, мы можем погибнуть. "
13 unread messages
Her face had paled . It looked shiny , almost ghostly . He continued to stroke her breast , rubbing the ball of his thumb gently over the nipple .

Ее лицо побледнело. Оно выглядело блестящим, почти призрачным. Он продолжал гладить ее грудь, нежно проводя подушечкой большого пальца по соску.
14 unread messages
She made a soft sound - from his words or in reaction to his gentle pressure on her breast , he couldn ’ t tell . He raised his hand slightly and undid the top button of her shirt . Wendy shifted her legs slightly . All at once her jeans seemed too tight , slightly irritating in a pleasant sort of way .

Она издала тихий звук — по его словам или в ответ на его нежное давление на ее грудь, он не мог сказать. Он слегка поднял руку и расстегнул верхнюю пуговицу ее рубашки. Венди слегка передвинула ногу. Внезапно ее джинсы показались ей слишком узкими и в некотором роде слегка раздражали.
15 unread messages
" It would mean leaving you alone because you can ’ t snowshoe worth beans . It would be maybe three days of not knowing . Would you want that ? " His hand dropped to the second button , slipped it , and the beginning of her cleavage was exposed .

«Это означало бы оставить тебя в покое, потому что ты не можешь ходить на снегоступах, достойных бобов. Это может быть три дня незнания. Ты бы этого хотел?» Его рука упала на вторую пуговицу, скользнула по ней, и обнажилось начало ее декольте.
16 unread messages
" No , " she said in a voice that was slightly thick . She glanced over at Danny . He had stopped twisting and turning . His thumb had crept back into his mouth . So that was all right . But Jack was leaving something out of the picture . It was too bleak . There was something else … what ?

— Нет, — сказала она немного хриплым голосом. Она взглянула на Дэнни. Он перестал извиваться и поворачиваться. Его большой палец снова залез в рот. Так что все было в порядке. Но Джек что-то упустил из виду. Это было слишком мрачно. Было что-то еще… что?
17 unread messages
" If we stay put , " Jack said , unbuttoning the third and fourth buttons with that same deliberate slowness , " a ranger from the park or a game warden is going to poke in here just to find out how we ’ re doing . At that point we simply tell him we want down . He ’ ll see to it .

— Если мы останемся на месте, — сказал Джек, с той же нарочитой медлительностью расстегивая третью и четвертую пуговицы, — сюда заглянет рейнджер из парка или егерь просто узнать, как у нас дела. В этот момент мы просто говорим ему, что хотим спуститься. Он позаботится об этом.
18 unread messages
" He slipped her naked breasts into the wide V of the open shirt , bent , and molded his lips around the stem of a nipple . It was hard and erect . He slipped his tongue slowly back and forth across it in a way he knew she liked . Wendy moaned a little and arched her back .

Он сунул ее обнаженную грудь в широкую V-образную расстегнутую рубашку, наклонился и обхватил губами ножку соска. Оно было твердым и вертикальным. Он медленно провел языком взад и вперед по нему так, как он знал, ей нравилось. Венди тихонько застонала и выгнула спину.
19 unread messages
( ? Something I ’ ve forgotten ? )

(?Что-то я забыл?)
20 unread messages
" Honey ? " she asked . On their own her hands sought the back of his head so that when he answered his voice was muffled against her flesh .

"Мед?" она спросила. Ее руки сами по себе искали его затылок, так что, когда он ответил, его голос был приглушен ее телом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому