Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Go ahead , yell your fucking head off , that ’ ll make everything okay , won ’ t it ? "

«Давай, ори, черт побери, все будет в порядке, не так ли?»
2 unread messages
She turned and walked out the door .

Она повернулась и вышла за дверь.
3 unread messages
He watched her go , frozen for a moment , a blotter covered with fragments of broken glass in one hand . Then he dropped it into the wastebasket , went after her , and caught her by the lobby desk . He put his hands on her shoulders and turned her around . Her face was carefully set .

Он смотрел, как она уходит, застыв на мгновение, держа в одной руке промокашку, покрытую осколками стекла. Затем он бросил его в корзину для мусора, пошел за ней и поймал ее возле стола в вестибюле. Он положил руки ей на плечи и развернул. Ее лицо было тщательно подведено.
4 unread messages
" Wendy , I ’ m sorry . It was the dream . I ’ m upset . Forgive ? "

«Венди, извини. Это был сон. Я расстроена. Простить?»
5 unread messages
" Of course , " she said , her face not changing expression . Her wooden shoulders slipped out of his hands . She walked to the middle of the lobby and called : " Hey , doc ! Where are you ? "

«Конечно», сказала она, выражение ее лица не изменилось. Ее деревянные плечи выскользнули из его рук. Она подошла к середине вестибюля и позвала: «Эй, док! Где вы?»
6 unread messages
Silence came back . She walked toward the double lobby doors opened one of them , and stepped out onto the path Jack had shoveled . It was more like a trench ; the packed and drifted snow through which the path was cut came to her shoulders .

Тишина вернулась. Она подошла к двойным дверям вестибюля, открыла одну из них и вышла на тропинку, которую расчистил Джек. Это больше походило на траншею; слежавшийся и занесенный снег, сквозь который была проложена тропа, ложился ей на плечи.
7 unread messages
She called him again , her breath coming out in a white plume . When she came back in she had begun to look scared .

Она снова позвала его, ее дыхание вырвалось белым шлейфом. Когда она вернулась, она начала выглядеть испуганной.
8 unread messages
Controlling his irritation with her , he said reasonably : " Are you sure he ’ s not sleeping in his room ? "

Сдерживая раздражение на нее, он резонно сказал: — Ты уверена, что он не спит в своей комнате?
9 unread messages
" I told you , he was playing somewhere when I was knitting . I could hear him downstairs . "

«Я же говорила тебе, он где-то играл, пока я вязала. Я слышала его внизу».
10 unread messages
" Did you fall asleep ? "

"Ты заснул?"
11 unread messages
" What ’ s that got to do with it ? Yes . Danny ? "

«Какое это имеет отношение к этому? Да. Дэнни?»
12 unread messages
" Did you look in his room when you came downstairs just now ? "

— Ты заглядывал в его комнату, когда только что спустился вниз?
13 unread messages
" I - " She stopped .

«Я…» Она остановилась.
14 unread messages
He nodded . " I didn ’ t really think so . "

Он кивнул. «Я так не думал».
15 unread messages
He started up the stairs without waiting for her . She followed him , halfrunning , but he was taking the risers two at a time . She almost crashed into his back when he came to a dead stop on the first - floor landing . He was rooted there , looking up , his eyes wide .

Он начал подниматься по лестнице, не дожидаясь ее. Она следовала за ним полубегом, но он брал стояки по две за раз. Она чуть не врезалась ему в спину, когда он резко остановился на площадке первого этажа. Он застыл там, глядя вверх широко раскрытыми глазами.
16 unread messages
" What - ? " she began , and followed his gaze .

"Что-?" начала она и проследила за его взглядом.
17 unread messages
Danny still stood there , his eyes blank , sucking his thumb . The marks on his throat were cruelly visible in the light of the hall ’ s electric flambeaux .

Дэнни все еще стоял там с пустыми глазами и сосал большой палец. Следы на его горле были отчетливо видны в свете электрических фонарей в зале.
18 unread messages
" Danny ! " she shrieked .

«Дэнни!» - вскрикнула она.
19 unread messages
It broke Jack ’ s paralysis and they rushed up the stairs together to where he stood . Wendy fell on her knees beside him and swept the boy into her arms . Danny came pliantly enough , but he did not hug her back . It was like hugging a padded stick , and the sweet taste of horror flooded her mouth .

Это сняло паралич Джека, и они вместе бросились вверх по лестнице туда, где он стоял. Венди упала на колени рядом с ним и подхватила мальчика на руки. Дэнни подошел достаточно податливо, но не обнял ее в ответ. Это было похоже на объятие мягкой палки, и сладкий вкус ужаса наполнил ее рот.
20 unread messages
He only sucked his thumb and stared with indifferent blankness out into the stairwell beyond both of them .

Он только сосал большой палец и равнодушно и тупо смотрел на лестницу за ними обоими.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому