Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Danny , what happened ? " Jack asked . He put out his hand to touch the puffy side of Danny ’ s neck . " Who did this to

— Дэнни, что случилось? — спросил Джек. Он протянул руку и коснулся пухлой стороны шеи Дэнни. «Кто это сделал
2 unread messages
" Don ’ t you touch him ! " Wendy hissed . She clutched Danny in her arms , lifted him , and had retreated halfway down the stairs before Jack could do more than stand up , confused .

«Не трогай его!» Венди прошипела. Она схватила Дэнни на руки, подняла его и отступила на полпути вниз по лестнице, прежде чем Джек смог сделать что-то большее, чем просто встать в замешательстве.
3 unread messages
" What ? Wendy , what the hell are you t - "

— Что? Венди, какого черта ты…
4 unread messages
" Don ’ t you touch him ! I ’ ll kill you if you lay your hands on him again ! "

«Не трогай его! Я убью тебя, если ты снова наложишь на него руки!»
5 unread messages
" Wendy - "

"Венди-"
6 unread messages
" You bastard ! "

"Сволочь!"
7 unread messages
She turned and ran down the rest of the stairs to the first floor . Danny ’ s head jounced mildly up and down as she ran . His thumb was lodged securely in his mouth . His eyes were soaped windows . She turned right at the foot of the stairs , and Jack heard her feet retreat to the end of it . Their bedroom door slammed . The bolt was run home . The lock turned . Brief silence . Then the soft , muttered sounds of comforting .

Она повернулась и побежала вниз по оставшейся лестнице на первый этаж. Голова Дэнни слегка покачивалась вверх и вниз, пока она бежала. Его большой палец надежно застрял во рту. Его глаза были намыленными окнами. У подножия лестницы она повернулась направо, и Джек услышал, как ее ноги приближаются к концу лестницы. Дверь их спальни хлопнула. Болт был доведен до конца. Замок повернулся. Кратковременное молчание. Потом тихие, приглушенные успокаивающие звуки.
8 unread messages
He stood for an unknown length of time , literally paralyzed by all that had happened in such a short space of time . His dream was still with him , painting everything a slightly unreal shade . It was as if he had taken a very mild mescaline hit . Had he maybe hurt Danny as Wendy thought ? Tried to strangle his son at his dead father ’ s request ? No . He would never hurt Danny .

Он простоял неизвестное время, буквально парализованный всем, что произошло за такой короткий промежуток времени. Его мечта все еще была с ним, окрашивая все в слегка нереальный оттенок. Это было так, как если бы он принял очень легкую дозу мескалина. Возможно, он причинил Дэнни вред, как думала Венди? Пытались задушить сына по просьбе умершего отца? Нет. Он никогда не причинил бы вред Дэнни.
9 unread messages
( He fell down the stairs , Doctor .

(Он упал с лестницы, Доктор.
10 unread messages
)

)
11 unread messages
He would never hurt Danny now .

Теперь он никогда бы не причинил Дэнни вреда.
12 unread messages
( How could I know the bug bomb was defective ? )

(Как я мог знать, что бомба-жук неисправна?)
13 unread messages
Never in his life had he been willfully vicious when he was sober .

Никогда в жизни он не проявлял злонамеренности, будучи трезвым.
14 unread messages
( Except when you almost killed George Hatfield . )

(За исключением случая, когда вы чуть не убили Джорджа Хэтфилда.)
15 unread messages
" No ! " he cried into the darkness . He brought both fists crashing down on his legs , again and again and again .

"Нет!" - крикнул он в темноту. Он обрушил оба кулака на ноги, снова, снова и снова.
16 unread messages
* * *

* * *
17 unread messages
Wendy sat in the overstuffed chair by the window with Danny on her lap , holding him , crooning the old meaningless words , the ones you never remember afterward no matter how a thing turns out . He had folded onto her lap with neither protest nor gladness , like a paper cutout of himself , and his eyes didn ’ t even shift toward the door when Jack cried out " No ! " somewhere in the hallway .

Венди сидела в мягком кресле у окна с Дэнни на коленях, держа его, напевая старые бессмысленные слова, те, которые ты никогда не вспомнишь потом, как бы все ни обернулось. Он рухнул к ней на колени без протеста и радости, как его бумажная фигура, и его глаза даже не двинулись в сторону двери, когда Джек закричал: «Нет!» где-то в коридоре.
18 unread messages
The confusion had receded a little bit in her mind , but she now discovered something even worse behind it . Panic .

Замешательство в ее сознании немного отступило, но теперь она обнаружила за ним нечто еще худшее. Паника.
19 unread messages
Jack had done this , she had no doubt of it . His denials meant nothing to her . She thought it was perfectly possible that Jack had tried to throttle Danny in his sleep just as he had smashed the CB radio in his sleep . He was having a breakdown of some kind . But what was she going to do about it ? She couldn ’ t stay locked in here forever . They would have to eat .

Джек сделал это, она в этом не сомневалась. Его отрицание ничего для нее не значило. Она подумала, что вполне возможно, что Джек пытался задушить Дэнни во сне точно так же, как он разбил во сне радиоприемник Си-би-си. У него был какой-то срыв. Но что она собиралась с этим делать? Она не могла оставаться запертой здесь навсегда. Им придется поесть.
20 unread messages
There was really only one question , and it was asked in a mental voice of utter coldness and pragmatism , the voice of her maternity , a cold and passionless voice once it was directed away from the closed circle of mother and child and out toward Jack . It was a voice that spoke of self - preservation only after son - preservation and its question was :

На самом деле был только один вопрос, и он был задан мысленным голосом крайней холодности и прагматизма, голосом ее материнства, холодным и бесстрастным голосом, когда он был направлен от замкнутого круга матери и ребенка к Джеку. Это был голос, который говорил о самосохранении только после сохранения сына, и его вопрос был:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому