Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
He pushed off with his hands and went to the bottom , but the trip was unsatisfying . The slide , unused , had too much friction and no really pleasant speed could be built up . And his ass was just too big . His adult feet thumped into the slight dip where thousands of children ’ s feet had landed before him . He stood up , brushed at the seat of his pants , and looked at the hedge - clipper . But instead of going back to it he went to the swings , which were also a disappointment . The chains had built up rust since the close of the season , and they squealed like things in pain . Jack promised himself he would oil them in the spring .

Он оттолкнулся руками и пошел ко дну, но поездка не принесла удовлетворения. Затвор, неиспользованный, имел слишком сильное трение, и по-настоящему приятной скорости добиться не удалось. И его задница была слишком большой. Его взрослые ноги ударились о небольшой провал, куда до него приземлились тысячи детских ног. Он встал, отряхнул штаны и посмотрел на кусторез. Но вместо того, чтобы вернуться к этому, он пошел на качели, что тоже было разочарованием. Цепи покрылись ржавчиной с конца сезона и визжали, как от боли. Джек пообещал себе, что смажет их весной.
2 unread messages
You better stop it , he advised himself . You ’ re not a kid anymore . You don ’ t need this place to prove it .

«Лучше прекратить это», — посоветовал он себе. Ты больше не ребенок. Вам не нужно это место, чтобы доказать это.
3 unread messages
But he went on to the cement rings - they were too small for him and he passed them up - and then to the security fence which marked the edge of the grounds . He curled his fingers through the links and looked through , the sun crosshatching shadow - lines on his face like a man behind bars . He recognized the similarity himself and he shook the chain link , put a harried expression on his face , and whispered : " Lemme outta here ! Lemme outta here ! " But for the third time , not funny . It was time to get back to work .

Но он подошел к цементным кольцам — они были для него слишком малы, и он передал их, — а затем к охранному забору, обозначавшему границу территории. Он сжал пальцы в звеньях и посмотрел сквозь них, солнце штриховало тени на его лице, как у человека за решеткой. Он сам заметил сходство, встряхнул звено цепи, сделал обеспокоенное выражение лица и прошептал: «Выпустите меня отсюда! Выпустите меня отсюда!» А вот в третий раз уже не смешно. Пришло время вернуться к работе.
4 unread messages
That was when he heard the sound behind him .

В этот момент он услышал звук позади себя.
5 unread messages
He turned around quickly , frowning , embarrassed , wondering if someone had seen him fooling around down here in kiddie country . His eyes ticked off the slides , the opposing angles of the seesaws , the swings in which only the wind sat . Beyond all that to the gate and the low fence that divided the playground from the lawn and the topiary - the lions gathered protectively around the path , the rabbit bent over as if to crop grass , the buffalo ready to charge , the crouching dog . Beyond them , the putting green and the hotel itself . From here he could even see the raised lip of the roque court on the Overlook ’ s western side .

Он быстро обернулся, нахмурившись и смутившись, гадая, видел ли кто-нибудь, как он дурачится здесь, в детской стране. Его взгляд скользнул по горкам, противоположным углам качелей, качелям, на которых сидел только ветер. Помимо всего этого, до ворот и невысокого забора, отделяющего игровую площадку от лужайки и топиария, львы, охраняющие тропу, согнулись, словно собирая траву, кролик, готовый к атаке буйвол, приседающая собака. За ними — лужайка для гольфа и сам отель. Отсюда он мог видеть даже выступ скального двора на западной стороне «Оверлука».
6 unread messages
Everything was just as it had been . So why had the flesh of his face and hands begun to creep , and why bad the hair along the back of his neck begun to stand up , as if the flesh back there had suddenly tightened ?

Все было так, как было. Так почему же плоть на его лице и руках начала ползать, и почему волосы на затылке начали вставать дыбом, как будто плоть там сзади внезапно напряглась?
7 unread messages
He squinted up at the hotel again , but that was no answer . It simply stood there , its windows dark , a tiny thread of smoke curling from the chimney , coming from the banked fire in the lobby .

Он снова покосился на отель, но это не было ответом. Он просто стоял там, его окна были темными, из трубы вилась крошечная струйка дыма, исходившая от разложенного в вестибюле камина.
8 unread messages
( Buster , you better get going or they ’ re going to come back and wonder if you were doing anything all the while . )

(Бастер, тебе лучше идти, иначе они вернутся и задумаются, делал ли ты что-нибудь все это время.)
9 unread messages
Sure , get going . Because the snow was coming and he had to get the damn hedges trimmed . It was part of the agreement .

Конечно, иди. Потому что шел снег, и ему нужно было подстричь чертову живую изгородь. Это было частью соглашения.
10 unread messages
Besides , they wouldn ’ t dare

Кроме того, они не посмеют
11 unread messages
( Who wouldn ’ t ? What wouldn ’ t ? Dare do what ? )

(Кто бы не стал? Кто бы не осмелился сделать что?)
12 unread messages
He began to walk back toward the hedge - clipper at the foot of the big kids ’ slide , and the sound of his feet crunching on the crushed stone seemed abnormally loud . Now the flesh on his testicles had begun to creep too , and his buttocks felt hard and heavy , like stone .

Он пошел обратно к садовому ножнику у подножия большой детской горки, и звук его шагов по щебню показался мне ненормально громким. Теперь плоть на его яичках тоже начала ползать, а ягодицы стали твердыми и тяжелыми, как камень.
13 unread messages
( Jesus , what is this ? )

(Господи, что это?)
14 unread messages
He stopped by the hedge - clipper , but made no move to pick it up . Yes , there was something different . In the topiary . And it was so simple , so easy to see , that he just wasn ’ t picking it up . Come on , he scolded himself , you just trimmed the fucking rabbit , so what ’ s the

Он остановился возле секатора для живой изгороди, но не сделал попытки поднять его. Да, было что-то другое. В топиарии. И это было так просто, так легко увидеть, что он просто не уловил этого. «Да ладно, — отругал он себя, — ты только что подстриг долбанного кролика, так в чем тут дело?»
15 unread messages
( that ’ s it )

(вот и все)
16 unread messages
His breath stopped in his throat .

У него перехватило дыхание.
17 unread messages
The rabbit was down on all fours , cropping grass . Its belly was against the ground . But not ten minutes ago it had been up on its hind legs , of course it had been , he had trimmed its ears … and its belly .

Кролик стоял на четвереньках и щипал траву. Его живот был прижат к земле. Но не прошло и десяти минут, как он встал на задние лапы, конечно, он подрезал ему уши… и брюхо.
18 unread messages
His eyes darted to the dog . When he had come down the path it had been sitting up , as if begging for a sweet . Now it was crouched , head tilted , the clipped wedge of mouth seeming to snarl silently . And the lions -

Его взгляд метнулся к собаке. Когда он спустился по тропинке, животное сидело, словно выпрашивая сладость. Теперь он сидел на корточках, наклонил голову, а подрезанный клин рта, казалось, беззвучно рычал. И львы-
19 unread messages
( oh no , baby , oh no , uh - uh , no way )

(о нет, детка, о нет, э-э, ни за что)
20 unread messages
the lions were closer to the path . The two on his right had subtly changed positions , had drawn closer together . The tail of the one on the left now almost jutted out over the path .

львы были ближе к тропе. Двое справа от него слегка изменили позиции и приблизились друг к другу. Хвост того, что был слева, теперь почти выступал над тропой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому