Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Сияние / Glow B2

He turned around quickly , frowning , embarrassed , wondering if someone had seen him fooling around down here in kiddie country . His eyes ticked off the slides , the opposing angles of the seesaws , the swings in which only the wind sat . Beyond all that to the gate and the low fence that divided the playground from the lawn and the topiary - the lions gathered protectively around the path , the rabbit bent over as if to crop grass , the buffalo ready to charge , the crouching dog . Beyond them , the putting green and the hotel itself . From here he could even see the raised lip of the roque court on the Overlook ’ s western side .

Он быстро обернулся, нахмурившись и смутившись, гадая, видел ли кто-нибудь, как он дурачится здесь, в детской стране. Его взгляд скользнул по горкам, противоположным углам качелей, качелям, на которых сидел только ветер. Помимо всего этого, до ворот и невысокого забора, отделяющего игровую площадку от лужайки и топиария, львы, охраняющие тропу, согнулись, словно собирая траву, кролик, готовый к атаке буйвол, приседающая собака. За ними — лужайка для гольфа и сам отель. Отсюда он мог видеть даже выступ скального двора на западной стороне «Оверлука».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому