Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" No , " he said distantly . " I suppose it isn ’ t . Listen , Al , I think I hear Wendy calling me for something . I ’ ll get back to you . "

— Нет, — сказал он отстраненно. «Полагаю, это не так. Послушай, Ал, мне кажется, я слышу, как Венди зовет меня к чему-то. Я перезвоню тебе».
2 unread messages
" Sure thing , Jacky - boy . We ’ ll have a good talk . How are things ? Dry ? "

— Конечно, Джеки-мальчик. Мы хорошо поговорим. Как дела? Сухо?
3 unread messages
YOU ’ VE GOT YOUR POUND OF FLESH BLOOD AND ALL NOW CAN ’ T YOU LEAVE ME ALONE ? )

У ТЕБЯ ПОЛУЧИЛСЯ ФУН ПЛОТНОЙ КРОВИ И ВСЕ, НЕ МОЖЕШЬ ОСТАВИТЬ МЕНЯ В покое? )
4 unread messages
" As a bone . "

«Как кость».
5 unread messages
" Here too . I ’ m actually beginning to enjoy sobriety . If - "

«И здесь тоже. Я действительно начинаю наслаждаться трезвостью. Если…»
6 unread messages
" I ’ ll get back , Al . Wendy - "

«Я вернусь, Эл. Венди…»
7 unread messages
" Sure . Okay . "

«Конечно. Хорошо».
8 unread messages
And so he had hung up and that was when the cramps had come , hitting him like lightning bolts , making him curl up in front of the telephone like a penitent , hands over his belly , head throbbing like a monstrous bladder .

И вот он повесил трубку, и тогда начались судороги, поразившие его, как молнии, заставившие его свернуться калачиком перед телефоном, как кающийся, с руками на животе, а голова пульсировала, как чудовищный мочевой пузырь.
9 unread messages
The moving wasp , having stung moves on …

Двигающаяся оса, ужалив, движется дальше…
10 unread messages
It had passed a little when Wendy came upstairs and asked him who had been on the phone .

Прошло немного времени, когда Венди поднялась наверх и спросила, кто разговаривал по телефону.
11 unread messages
" Al , " he said . " He called to ask how things were going . I said they were fine . "

«Ал», — сказал он. «Он позвонил, чтобы спросить, как дела. Я сказал, что все в порядке».
12 unread messages
" Jack , you look terrible . Are you sick ? "

«Джек, ты выглядишь ужасно. Ты заболел?»
13 unread messages
" Headache ’ s back . I ’ m going to bed early . No sense trying to write . "

«Головная боль вернулась. Я рано ложусь спать. Нет смысла писать».
14 unread messages
" Can I get you some warm milk ? "

— Могу я принести тебе теплого молока?
15 unread messages
He smiled wanly . " That would be nice . "

Он слабо улыбнулся. "Это было бы чудесно."
16 unread messages
And now he lay beside her , feeling her warm and sleeping thigh against his own . Thinking of the conversation with Al , how he had groveled , still made him hot and cold by turns . Someday there would be a reckoning .

И теперь он лежал рядом с ней, чувствуя ее теплое и спящее бедро на своем. Воспоминания о разговоре с Алом, о том, как он пресмыкался, до сих пор то раздражали его, то холодили. Когда-нибудь будет расплата.
17 unread messages
Someday there would be a book , not the soft and thoughtful thing he had first considered , but a gemhard work of research , photo section and all , and he would pull apart the entire Overlook history , nasty , incestuous ownership deals and all . He would spread it all out for the reader like a dissected crayfish . And if Al Shockley had connections with the Derwent empire , then God help him .

Когда-нибудь появится книга, не та мягкая и вдумчивая вещь, которую он сначала обдумывал, а сложнейшая исследовательская работа, раздел фотографий и все такое, и он разберет на части всю историю «Оверлука», отвратительные, кровосмесительные сделки о собственности и все такое. Он раскладывал все это перед читателем, как расчлененный рак. И если у Эла Шокли были связи с империей Дервентов, то да поможет ему Бог.
18 unread messages
Strung up like piano wire , he lay staring into the dark , knowing it might be hours yet before he could sleep .

Натянутый, как фортепианная струна, он лежал, глядя в темноту, зная, что могут пройти еще часы, прежде чем он сможет заснуть.
19 unread messages
* * *

* * *
20 unread messages
Wendy Torrance lay on her back , eyes closed , listening to the sound of her husband ’ s slumber - the long inhale , the brief hold , the slightly guttural exhale . Where did he go when he slept , she wondered . To some amusement park , a Great Barrington of dreams where all the rides were free and there was no wifemother along to tell them they ’ d had enough hotdogs or that they ’ d better be going if they wanted to get home by dark ? Or was it some fathoms - deep bar where the drinking never stopped and the batwings were always propped open and all the old companions were gathered around the electronic hockey game , glasses in hand , Al Shockley prominent among them with his tie loosened and the top button of his shirt undone ? A place where both she and Danny were excluded and the boogie went on endlessly ?

Венди Торренс лежала на спине с закрытыми глазами, прислушиваясь к звукам сна мужа: длинный вдох, короткая задержка, слегка гортанный выдох. Куда он ходил, когда спал, подумала она. В какой-нибудь парк развлечений, в Великий Баррингтон мечты, где все аттракционы были бесплатными и не было рядом жены-матери, которая сказала бы им, что у них достаточно хот-догов или что им лучше идти, если они хотят вернуться домой до наступления темноты? Или это был какой-нибудь бар глубиной в сажени, где выпивка никогда не прекращалась, крылья летучей мыши всегда были распахнуты, а все старые приятели собрались вокруг электронной хоккейной игры с очками в руках, среди них выделялся Эл Шокли с ослабленным галстуком и верхней пуговицей. его рубашка расстегнута? Место, где и она, и Дэнни были исключены, а буги-буги продолжались бесконечно?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому