Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" What ’ s top end ? "

«Что такое верхний конец?»
2 unread messages
" Oh , she ’ s rated for two - fifty , but she ’ d blow long before that now . You couldn ’ t get me to come down an stand next to her when that dial was up to one hundred and eighty .

«О, ее рейтинг составляет два пятьдесят, но сейчас она взорвется задолго до этого. Вы не могли уговорить меня сесть рядом с ней, когда на шкале было сто восемьдесят.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" There ’ s no automatic shutdown ? "

«Нет автоматического отключения?»
5 unread messages
" No , there ain ’ t . This was built before such things were required . Federal government ’ s into everything these days , ain ’ t it ? FBI openin mail , CIA buggin the goddam phones … and look what happened to that Nixon . Wasn ’ t that a sorry sight ?

"Нет, нет. Это было построено до того, как такие вещи потребовались. Сегодня федеральное правительство во всём заинтересовано, не так ли? ФБР открывает почту, ЦРУ прослушивает чертовы телефоны… и посмотрите, что случилось с этим Никсоном. Разве это не печальное зрелище?
6 unread messages
" But if you just come down here regular an check the press , you ’ ll be fine . An remember to switch those ducks around like he wants . Won ’ t none of the rooms get much above forty - five unless we have an amazin warm winter . And you ’ ll have your own apartment just as warm as you like it . "

— Но если ты будешь приходить сюда регулярно и проверять прессу, с тобой все будет в порядке. И не забывай менять местами этих уток, как он хочет. Ни в одной из комнат температура не поднимется выше сорока пяти, если у нас не будет потрясающе тепло. зима. И у тебя будет своя квартира, такая теплая, как ты захочешь.
7 unread messages
" What about the plumbing ? "

— А что насчет водопровода?
8 unread messages
" Okay , I was just getting to that . Over here through this arch . "

«Ладно, я как раз к этому подошел. Вот сюда, через эту арку».
9 unread messages
They walked into a long , rectangular room that seemed to stretch for miles . Watson pulled a cord and a single seventyfive - watt bulb cast a sickish , swinging glow over the area they were standing in . Straight ahead was the bottom of the elevator shaft , heavy greased cables descending to pulleys twenty feet in diameter and a huge , grease - clogged motor . Newspapers were everywhere , bundled and banded and boxed . Other cartons were marked Records or Invoices or ReceiptsSAV $ 1 The smell was yellow and moldy . Some of the cartons were falling apart , spilling yellow flimsy sheets that might have been twenty years old out onto the floor . Jack stared around , fascinated . The Overlook ’ s entire history might be here , buried in these rotting cartons .

Они вошли в длинную прямоугольную комнату, которая, казалось, тянулась на многие мили. Ватсон потянул за шнур, и единственная лампочка мощностью в семьдесят пять ватт осветила то место, где они стояли, тошнотворным, колеблющимся светом. Прямо впереди виднелось дно шахты лифта, тяжелые смазанные тросы спускались к шкивам диаметром двадцать футов и огромный, забитый смазкой двигатель. Газеты были повсюду, в связках, перевязках и коробках. На других коробках были пометки «Записи», «Счета-фактуры» или «Квитанции» SAV 1 доллар. Запах был желтым и заплесневелым. Некоторые коробки разваливались, рассыпая на пол желтые тонкие листы лет двадцатилетней давности. Джек зачарованно огляделся вокруг. Вся история «Оверлука» может быть здесь, погребенная в этих гниющих картонных коробках.
10 unread messages
" That elevator ’ s a bitch to keep runnin , " Watson said , jerking his thumb at it . " I know Ullman ’ s buying the state elevator inspector a few fancy dinners to keep the repairman away from that fucker .

«Этот лифт — сука, постоянно бегать», — сказал Ватсон, тыча в него большим пальцем. «Я знаю, что Уллман покупает государственному инспектору лифтов несколько шикарных обедов, чтобы держать ремонтника подальше от этого ублюдка.
11 unread messages
" Now , here ’ s your central plumbin core . " In front of them five large pipes , each of them wrapped in insulation and cinched with steel bands , rose into the shadows and out of sight .

«А вот и ваше центральное ядро ​​отвеса». Перед ними пять больших труб, каждая из которых была обернута изоляцией и стянута стальными лентами, поднимались в тень и скрылись из виду.
12 unread messages
Watson pointed to a cobwebby shelf beside the utility shaft . There were a number of greasy rags on it , and a looseleaf binder . " That there is all your plumbin schematics , " he said . " I don ’ t think you ’ ll have any trouble with leaks - never has been - but sometimes the pipes freeze up . Only way to stop that is to run the faucets a little bit durin the nights , but there ’ s over four hundred taps in this fuckin palace . That fat fairy upstairs would scream all the way to Denver when he saw the water bill . Ain ’ t that right ? "

Ватсон указал на затянутую паутиной полку рядом с шахтой. На нем лежало несколько засаленных тряпок и скоросшиватель. «Это все ваши сантехнические схемы», — сказал он. «Я не думаю, что у вас возникнут какие-либо проблемы с утечками — никогда не было — но иногда трубы замерзают. Единственный способ остановить это — понемногу открывать краны по ночам, но в городе более четырехсот кранов. этот чертов дворец. Эта толстая фея наверху кричала бы всю дорогу до Денвера, когда увидела счет за воду. Не так ли?»
13 unread messages
" I ’ d say that ’ s a remarkably astute analysis . "

«Я бы сказал, что это удивительно проницательный анализ».
14 unread messages
Watson looked at him admiringly . " Say , you really are a college fella aren ’ t you ? Talk just like a book . I admire that , as long as the fella ain ’ t one of those fairy - boys . Lots of em are . You know who stirred up all those college riots a few years ago ? The hommasexshuls , that ’ s who . They get frustrated an have to cut loose . Comin out of the closet , they call it . Holy shit , I don ’ t know what the world ’ s comin to .

Ватсон восхищенно посмотрел на него. «Скажи, ты действительно студент колледжа, не так ли? Разговаривайте, как в книге. Я восхищаюсь этим, пока этот парень не из тех мальчиков-фей. Их много. Знаешь, кто устроил все эти студенческие беспорядки несколько лет назад? Hommasexshuls, вот кто. Они расстраиваются и вынуждены оторваться. Они это называют «Выход из туалета». Черт возьми, я не знаю, что происходит с миром.
15 unread messages
" Now , if she freezes , she most likely gonna freeze right up in this shaft . No heat , you see . If it happens , use this . " He reached into a broken orange crate and produced a small gas torch .

«Теперь, если она замерзнет, ​​она, скорее всего, замерзнет прямо в этой шахте. Никакого тепла, понимаешь. Если это произойдет, используй это». Он полез в сломанный ящик из-под апельсинов и достал небольшой газовый фонарик.
16 unread messages
" You just unstrap the insulation when you find the ice plug and put the heat right to her . Get it ? "

«Когда найдешь ледяную пробку, просто отстегнешь изоляцию и поднесешь к ней тепло. Понял?»
17 unread messages
" Yes . But what if a pipe freezes outside the utility core ? "

«Да. Но что, если труба замерзнет за пределами ядра инженерной сети?»
18 unread messages
" That won ’ t happen if you ’ re doin your job and keepin the place heated . You can ’ t get to the other pipes anyway . Don ’ t you fret about it . You ’ ll have no trouble . Beastly place down here . Cobwebby . Gives me the horrors , it does . "

«Этого не произойдет, если ты будешь делать свою работу и держать помещение отапливаемым. Ты все равно не сможешь добраться до других труб. Не беспокойся об этом. У тебя не будет проблем. Это чудовищное место здесь внизу. Паутина. Это вызывает у меня ужас, вот это да».
19 unread messages
" Ullman said the first winter caretaker killed his family and himself . "

«Ульман сказал, что первый зимний смотритель убил свою семью и себя».
20 unread messages
" Yeah , that guy Grady . He was a bad actor , I knew that the minute I saw him . Always grinnin like an egg - suck dog . That was when they were just startin out here and that fat fuck Ullman , he woulda hired the Boston Strangler if he ’ d ’ ve worked for minimum wage . Was a ranger from the National Park that found em ; the phone was out . All of em up in the west wing on the third floor , froze solid . Too bad about the little girls . Eight and six , they was . Cute as cut - buttons . Oh , that was a hell of a mess . That Ullman , he manages some honky - tonky resort place down in Florida in the off - season , and he caught a plane up to Denver and hired a sleigh to take him up here from Sidewinder because the roads were closed - a sleigh , can you believe that ? He about split a gut tryin to keep it out of the papers .

«Да, этот парень, Грейди. Он был плохим актером, я понял это, как только увидел его. Всегда ухмыляюсь, как собака, сосущая яйца. Это было тогда, когда они здесь только начинали, и этот жирный ублюдок Ульман нанял бы Бостонского Душителя, если бы тот работал за минимальную зарплату. Был рейнджером из Национального парка, который их нашел; телефон отключился. Все они в западном крыле на третьем этаже замерзли. Очень жаль маленьких девочек. Им было восемь и шесть. Симпатичные, как вырезанные пуговицы. О, это был адский беспорядок. Этот Ульман, он управляет каким-то крутым курортом во Флориде в межсезонье, и он сел на самолет до Денвера и нанял сани, чтобы отвезти его сюда из Сайдвиндера, потому что дороги были закрыты - сани, можете ли вы поверь в это? Он чуть не расколол себе кишки, пытаясь не допустить, чтобы это попало в газеты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому