Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Two thousand -- ! " She hugged him so suddenly and so tightly that he almost fell down the stairs . " Louis , you 're crazy ! "

"Две тысячи - !" Она обняла его так внезапно и так крепко, что он чуть не упал с лестницы. — Луи, ты сумасшедший!
2 unread messages
" Put it on , " he said again .

— Наденьте, — снова сказал он.
3 unread messages
She did . He helped her with the clasp , and then she turned around to look at him . " I want to go up and look at it , " she said . " I think I want to preen .

Она сделала. Он помог ей с застежкой, и тогда она обернулась, чтобы посмотреть на него. «Я хочу подняться и посмотреть на это», — сказала она. «Я думаю, что хочу прихорашиваться.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Preen away , " he said . " I 'll put out the cat and get the lights . "

— Прихорашивайся, — сказал он. «Я потушу кошку и включу свет».
6 unread messages
" When we make it , " she said , looking directly into his eyes , " I want to take everything off except this . "

«Когда мы это сделаем, — сказала она, глядя ему прямо в глаза, — я хочу снять все, кроме этого».
7 unread messages
" Preen in a hurry , then , " Louis said , and she laughed .

— Тогда Прин торопится, — сказал Луи, и она рассмеялась.
8 unread messages
He grabbed Church and draped it over his arm -- he did n't bother much with the broom these days . He supposed that , in spite of everything , he had almost gotten used to the cat again . He went toward the entryway door , turning off lights as he went . When he opened the door communicating between the kitchen and garage , an eddy of cold air swirled around his ankles .

Он схватил Черча и накинул его на руку — в последнее время он не особо возился с метлой. Он полагал, что, несмотря ни на что, он снова почти привык к кошке. Он направился к входной двери, на ходу выключив свет. Когда он открыл дверь между кухней и гаражом, вокруг его лодыжек завихрился холодный воздух.
9 unread messages
" Have a merry Christmas , Ch -- "

«Счастливого Рождества, Ч…»
10 unread messages
He broke off . Lying on the welcome mat was a dead crow . Its head was mangled . One wing had been ripped off and lay behind the body like a charred piece of paper . Church immediately squirmed out of Louis 's arms and began to nuzzle the frozen corpse eagerly . As Louis watched , the cat 's head darted forward , its ears laid back , and before he could turn his head , Church had ripped out one of the crow 's milky , glazed eyes .

Он прервался. На приветственном коврике лежала дохлая ворона. Его голова была искалечена. Одно крыло было оторвано и лежало за телом, как обугленный лист бумаги. Черч тут же вырвался из рук Луи и начал жадно тыкаться носом в замерзший труп. На глазах у Луи голова кота метнулась вперед, его уши откинулись назад, и, прежде чем он успел повернуть голову, Черч вырвал один из молочно-стеклянных глаз вороны.
11 unread messages
Church strikes again , Louis thought a little sickly , and turned his head -- not however , before he had seen the bloody , gaping socket where the crow 's eye had been . Should n't bother me , should n't , I 've seen worse , oh yeah , Pascow , for instance , Pascow was worse , a lot worse --

Черч снова наносит удар, подумал Луи немного болезненно и повернул голову — однако только после того, как увидел окровавленную зияющую глазницу на месте вороньего глаза. Меня это не должно беспокоить, не должно, я видел и хуже, о да, Пасков, например, Пасков был хуже, намного хуже —
12 unread messages
But it did bother him . His stomach turned over .

Но это беспокоило его. Его желудок перевернулся.
13 unread messages
The warm build of sexual excitement had suddenly deflated . Christ , that bird 's damn near as big as he is . Must have caught it with its guard down . Way , way down .

Теплое тело сексуального возбуждения внезапно сдулось. Боже, черт возьми, эта птица почти такая же большая, как и он сам. Должно быть, поймал его с ослабленной бдительностью. Путь, путь вниз.
14 unread messages
This would have to be cleaned up . Nobody needed this sort of present on Christmas morning . And it was his responsibility , was n't it ? Sure was . His and nobody else 's . He had recognized that much in a subconscious way even on the evening of his family 's return , when he had purposely spilled the tires over the tattered body of the mouse Church had killed .

Это надо бы почистить. Никому не нужен был такой подарок в рождественское утро. И это была его обязанность, не так ли? Конечно был. Его и ничьего больше. Он осознал это на подсознательном уровне еще в тот вечер, когда его семья вернулась, когда намеренно пролил шины на оборванное тело мыши, которую убил Черч.
15 unread messages
The soil of a man 's heart is stonier , Louis .

Почва мужского сердца более каменистая, Луис.
16 unread messages
This thought was so clear , somehow so three-dimensional and auditory , that Louis jerked a little , as if Jud had materialized at his shoulder and spoken aloud .

Эта мысль была настолько ясной, какой-то трехмерной и звуковой, что Луи слегка дернулся, как будто Джуд материализовался у его плеча и громко заговорил.
17 unread messages
A man grows what he can ... and tends it .

Мужчина выращивает то, что может... и ухаживает за этим.
18 unread messages
Church was still hunched greedily over the dead bird . He was working at the other wing now . There was a tenebrous rustling sound as Church pulled it back and forth , back and forth . Never get it off the ground , Orville . That 's right , Wilbur , fucking bird 's just as dead as dogshit , might as well feed it to the cat , might as well --

Черч все еще жадно склонялся над мертвой птицей. Теперь он работал в другом крыле. Раздался мрачный шелестящий звук, когда Черч тянул его вперед-назад, вперед-назад. Никогда не отрывайся от земли, Орвилл. Верно, Уилбур, чертова птица так же мертва, как собачье дерьмо, может с таким же успехом скормить ее коту, может с тем же успехом...
19 unread messages
Louis suddenly kicked Church , kicked him hard . The cat 's hindquarters rose and came down splayfooted . It walked away , sparing him another of its ugly yellow-green glances . " Eat me , " Louis hissed at it , catlike himself .

Внезапно Луи пнул Черча, сильно ударил. Задняя часть кошки поднялась и опустилась, косоглазая. Он ушел, бросив на него еще один уродливый желто-зеленый взгляд. — Съешь меня, — прошипел Луи, сам по-кошачьи.
20 unread messages
" Louis ? " Rachel 's voice came faintly from their bedroom . " Coming to bed ? "

— Луи? Голос Рэйчел слабо доносился из их спальни. "Идет спать?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому