Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Then Jud shifted the flashlight and that look was gone .

Затем Джад переместил фонарик, и этот взгляд исчез.
2 unread messages
" There 's a lot of funny things down this way , Louis . The air 's heavier ... more electrical ... or somethin . "

— Здесь много забавных вещей, Луис. Воздух тяжелее… более наэлектризован… или что-то в этом роде».
3 unread messages
Louis started .

Луи вздрогнул.
4 unread messages
" What 's wrong ? "

"Что случилось?"
5 unread messages
" Nothing , " Louis said , thinking of that night on the dead-end road .

— Ничего, — сказал Луи, думая о той ночи на тупиковой дороге.
6 unread messages
" You might see St. Elmo 's fire -- what the sailors call foo-lights . It makes funny shapes , but it 's nothing . If you should see some of those shapes and they bother you , just look the other way . You may hear sounds like voices , but they are the loons down south toward Prospect . The sound carries . It 's funny . "

«Вы можете увидеть огонь Святого Эльма — то, что моряки называют фарами. Из него получаются забавные формы, но это ничего. Если вы должны увидеть некоторые из этих форм, и они вас беспокоят, просто посмотрите в другую сторону. Вы можете слышать звуки, похожие на голоса, но это гагары на юге, в сторону проспекта. Звук несет. Это забавно."
7 unread messages
" Loons ? " Louis said doubtfully .

"Безумцы?" — с сомнением сказал Луи.
8 unread messages
" This time of year ? "

— В это время года?
9 unread messages
" Oh , ayuh , " Jud said again , and his voice was terribly bland and totally unreadable . For a moment Louis wished desperately he could see the old man 's face again . That look --

— О, ага, — снова сказал Джуд, и его голос был ужасно мягким и совершенно неразборчивым. На мгновение Луи отчаянно захотелось снова увидеть лицо старика. Этот взгляд -
10 unread messages
" Jud , where are we going ? What the hell are we doing out here in the back of the beyond ? "

— Джад, куда мы идем? Что, черт возьми, мы делаем здесь, на задворках запредельного?»
11 unread messages
" I 'll tell you when we get there . " Jud turned away . " Mind the tussocks . "

— Я скажу тебе, когда мы будем там. Джуд отвернулся. «Осторожно, кочки».
12 unread messages
They began to walk again , stepping from one broad hummock to the next . Louis did not feel for them . His feet seemed to find them automatically , with no effort from him . He slipped only once , his left shoe breaking through a thin scum of ice and dipping into cold and somehow slimy standing water . He pulled it out quickly and went on , following Jud 's bobbing light . That light , floating through the woods , brought back memories of the pirate tales he had liked to read as a boy . Evil men off to bury gold doubloons by the dark of the moon ... and of course one of them would be tumbled into the pit on top of the chest , a bullet in his heart , because the pirates had believed -- or so the authors of these lurid tales solemnly attested -- that the dead comrade 's ghost would remain there to guard the swag .

Они снова пошли, перешагивая с одной широкой кочки на другую. Луи не сочувствовал им. Его ноги, казалось, находили их автоматически, без каких-либо усилий с его стороны. Он поскользнулся только один раз, его левый ботинок пробил тонкую накипь льда и погрузился в холодную и почему-то вязкую стоячую воду. Он быстро вытащил его и пошел дальше, следуя за дрожащим светом Джада. Этот свет, плывущий по лесу, вернул ему воспоминания о пиратских сказках, которые он любил читать в детстве. Злые люди отправляются закапывать золотые дублоны в темноте луны... и, конечно же, один из них рухнет в яму на груди с пулей в сердце, потому что пираты поверили - по крайней мере, так считают авторы. из этих зловещих историй торжественно засвидетельствовано - что призрак мертвого товарища останется там, чтобы охранять добычу.
13 unread messages
Except it 's not treasure we 've come to bury . Just my daughter 's castrated cat .

Вот только это не сокровище, которое мы пришли закопать. Просто кастрированный кот моей дочери.
14 unread messages
He felt wild laughter bubble up inside and stifled it .

Он почувствовал, как внутри закипает дикий смех, и подавил его.
15 unread messages
He did not hear any " sounds like voices , " nor did he see any St.

Он не слышал никаких «звуков, похожих на голоса», и не видел никаких св.
16 unread messages
Elmo 's fire , but after stepping over half a dozen tussocks , he looked down and saw that his feet , calves , knees , and lower thighs had disappeared into a ground fog that was perfectly smooth , perfectly white , and perfectly opaque . It was like moving through the world 's lightest drift of snow .

Эльмо, но, перешагнув полдюжины кочек, он посмотрел вниз и увидел, что его ступни, икры, колени и голени исчезли в тумане земли, который был идеально гладким, идеально белым и совершенно непрозрачным. Это было похоже на движение по самому легкому в мире сугробу.
17 unread messages
The air seemed to have a quality of light in it now , and it was warmer , he could have sworn it . He could see Jud before him , moving steadily along , the blunt end of the pick hooked over his shoulder . The pick enhanced the illusion of a man intent on burying treasure .

Воздух, казалось, теперь обладал качеством света, и он был теплее, он мог бы поклясться в этом. Он видел перед собой Джада, который уверенно двигался вперед, тупой конец кирки зацепился за его плечо. Кирка усилила иллюзию человека, намеревающегося закопать сокровище.
18 unread messages
That crazy sense of exhilaration persisted , and he suddenly wondered if maybe Rachel was trying to call him ; if , back in the house , the phone was ringing and ringing , making its rational , prosaic sound . If --

Это безумное чувство возбуждения сохранялось, и он вдруг подумал, не пытается ли Рэйчел позвонить ему; если в доме телефон звонил и звонил, издавая свой рациональный, прозаический звук. Если -
19 unread messages
He almost walked into Jud 's back again . The old man had stopped in the middle of the path . His head was cocked to one side . His mouth was pursed and tense .

Он снова чуть не врезался Джуду в спину. Старик остановился посреди тропы. Его голова была склонена набок. Его рот был сжат и напряжен.
20 unread messages
" Jud ? What 's -- "

"Джуд? Что...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому