Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
A picture rose in his mind , a picture of Rachel coming downstairs last night and catching him bumping against the back door , trying in his sleep to walk through it . The thought made him grin . It would have given her a hell of a turn , all right .

Перед его мысленным взором возникла картина, картина, как Рэйчел спускалась прошлой ночью и заставала его, наткнувшегося на заднюю дверь, когда он пытался во сне пройти через нее. Эта мысль заставила его ухмыльнуться. Это дало бы ей адский поворот, все в порядке.
2 unread messages
With the sleepwalking hypothesis in mind , he was able to analyze the causes of the dream -- and he did so with a certain eagerness . He had walked to the Pet Sematary because it had become associated with another moment of recent stress . It had in fact been the cause of a serious argument between him and his wife ...

Имея в виду гипотезу лунатизма, он смог проанализировать причины сна — и сделал это с определенным рвением. Он пошел на кладбище домашних животных, потому что это стало ассоциироваться с еще одним моментом недавнего стресса. На самом деле это стало причиной серьезной ссоры между ним и его женой...
3 unread messages
and also , he thought with growing excitement , it was associated in his mind with his daughter 's first encounter with the idea of death -- something his own subconscious must have been grappling with last night when he went to bed .

а также, подумал он с растущим волнением, это было связано в его сознании с первой встречей его дочери с идеей смерти - что-то, с чем, должно быть, боролось его собственное подсознание прошлой ночью, когда он ложился спать.
4 unread messages
Damn lucky I got back to the house okay -- I do n't even remember that part . Must have come back on autopilot .

Чертовски повезло, что я вернулся домой в порядке — я даже не помню эту часть. Должно быть, вернулся на автопилоте.
5 unread messages
It was a good thing he had . He could n't imagine what it would have been like to have awakened this morning by the grave of Smucky the Cat , disoriented , covered with dew , and probably scared shitless -- as Rachel also would have been , undoubtedly .

Хорошо, что он у него был. Он не мог себе представить, каково было проснуться этим утром у могилы кота Смакки, дезориентированным, покрытым росой и, вероятно, напуганным до чертиков — как, несомненно, была бы и Рэйчел.
6 unread messages
But it was over now .

Но теперь все было кончено.
7 unread messages
Put paid to it , Louis thought with immeasurable relief . Yes , but what about the things he said when he was dying ? , his mind tried to ask , and Louis shut it up fast .

«Пусть за это заплатят», — подумал Луис с безмерным облегчением. Да, но как насчет того, что он сказал, когда умирал? — пытался спросить его разум, но Луи быстро заткнулся.
8 unread messages
That evening , with Rachel ironing and Ellie and Gage sitting in the same chair , both of them engrossed with " The Muppet Show , " Louis told Rachel casually that he believed he might go for a short walk -- to get a little air .

В тот вечер, когда Рэйчел гладила, а Элли и Гейдж сидели в одном кресле, оба были поглощены «Маппет-шоу», Луи небрежно сказал Рэйчел, что, по его мнению, он может пойти на короткую прогулку — подышать воздухом.
9 unread messages
" Will you be back in time to help me put Gage to bed ? " she asked without looking up from her ironing . " You know he goes better when you 're there . "

«Ты вернешься вовремя, чтобы помочь мне уложить Гейджа в постель?» — спросила она, не отрываясь от глажки. "Ты знаешь, что он идет лучше, когда ты там."
10 unread messages
" Sure , " he said .

— Конечно, — сказал он.
11 unread messages
" Where you going , Daddy ? " Ellie asked , not looking away from the TV . Kermit was about to be punched in the eye by Miss Piggy .

— Куда ты идешь, папа? — спросила Элли, не отрываясь от телевизора. Мисс Пигги собиралась ударить Кермита в глаз.
12 unread messages
" Just out back , hon. "

"Только сзади, дорогая."
13 unread messages
" Oh . "

"Ой."
14 unread messages
Louis went out .

Луи вышел.
15 unread messages
Fifteen minutes later he was in the Pet Sematary , looking around curiously and coping with a strong feeling of deja vu . That he had been here was beyond doubt : the little grave marker put up to honor the memory of Smucky the Cat was knocked over . He had done that when the vision of Pascow approached , near the end of what he could remember of the dream . Louis righted it absently and walked over to the deadfall .

Пятнадцать минут спустя он уже был на Кладбище домашних животных, с любопытством оглядываясь по сторонам и борясь с сильным чувством дежавю. То, что он был здесь, не вызывало сомнений: надгробие, установленное в память о коте Смаки, было опрокинуто. Он сделал это, когда приблизилось видение Паскоу, ближе к концу того, что он помнил о сне. Луи рассеянно поправил его и подошел к падению.
16 unread messages
He did n't like it . The memory of all these weather-whitened branches and dead trees turning into a pile of bones still had the power to chill . He forced himself to reach out and touch one . Balanced precariously on the jackstraw pile , it rolled and fell , bouncing down the side of the heap . Louis jumped back a step before it could touch his shoe .

Ему это не понравилось. Воспоминание обо всех этих побелевших от непогоды ветвях и мертвых деревьях, превращающихся в груду костей, все еще вызывало озноб. Он заставил себя протянуть руку и коснуться одного из них. Ненадежно балансируя на куче соломы, она покатилась и упала, отскакивая от кучи. Луи отпрыгнул на шаг, прежде чем он коснулся его ботинка.
17 unread messages
He walked along the deadfall , first to the left , then to the right . On both sides the underbrush closed in so thickly as to be impenetrable . Nor was it the kind of brush you 'd try to push your way through -- not if you were smart , Louis thought . There were lush masses of poison ivy growing close to the ground ( all his life Louis had heard people boast that they were immune to the stuff , but he knew that almost no one really was ) , and farther in were some of the biggest , most wicked-looking thorns he had ever seen .

Он шел по валуну, сначала налево, потом направо. С обеих сторон подлесок сомкнулся так густо, что был непроницаем. И это была не та кисть, через которую вы попытались бы протиснуться — нет, если бы вы были умны, подумал Луи. Близко к земле росли буйные заросли ядовитого плюща (Луис всю свою жизнь слышал, как люди хвастаются, что у них иммунитет к этому веществу, но он знал, что на самом деле почти никто им не сопротивляется), а дальше росли одни из самых больших, самых злые шипы, которые он когда-либо видел.
18 unread messages
Louis strolled back to the rough center of the deadfall . He looked at it , hands stuck in the back pockets of his jeans .

Луис вернулся к неровному центру мертвопада. Он посмотрел на него, засунув руки в задние карманы джинсов.
19 unread messages
You 're not going to try to climb that , are you ?

Ты же не собираешься пытаться взобраться на это, не так ли?
20 unread messages
Not me , boss .

Не я, босс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому