Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

He did n't like it . The memory of all these weather-whitened branches and dead trees turning into a pile of bones still had the power to chill . He forced himself to reach out and touch one . Balanced precariously on the jackstraw pile , it rolled and fell , bouncing down the side of the heap . Louis jumped back a step before it could touch his shoe .

Ему это не понравилось. Воспоминание обо всех этих побелевших от непогоды ветвях и мертвых деревьях, превращающихся в груду костей, все еще вызывало озноб. Он заставил себя протянуть руку и коснуться одного из них. Ненадежно балансируя на куче соломы, она покатилась и упала, отскакивая от кучи. Луи отпрыгнул на шаг, прежде чем он коснулся его ботинка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому