Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" We have the money , " he said .

«У нас есть деньги», — сказал он.
2 unread messages
" Well ... I suppose we could use Gage 's college fund if we needed to , although it would take a day or two to process the savings account and a week to get the treasury bills cashed -- "

«Ну… я полагаю, мы могли бы использовать фонд колледжа Гейджа, если бы нам это было нужно, хотя потребуется день или два, чтобы обработать сберегательный счет и неделя, чтобы обналичить казначейские векселя…»
3 unread messages
Her face began to crumple and dissolve again . Louis held her . She 's right . It just keeps right on hitting you , it never lets up . " Rachel , do n't , " he said . " Do n't cry . "

Ее лицо снова начало морщиться и растворяться. Луи держал ее. Она права. Он просто продолжает бить вас, он никогда не отпускает. — Рэйчел, не надо, — сказал он. «Не плачь».
4 unread messages
But of course she did -- she had to .

Но, конечно, она сделала — она должна была.
5 unread messages
While she was upstairs packing , the phone rang . Louis sprang for it , thinking it would be someone from Delta ticketing , saying a mistake had been made , no flights were available . I should have known everything was going too smoothly .

Пока она собирала вещи наверху, зазвонил телефон. Луи бросился за ним, думая, что это кто-то из «Дельты» продает билеты, сказав, что произошла ошибка, рейсов нет. Я должен был знать, что все идет слишком гладко.
6 unread messages
But it was n't Delta ticketing . It was Irwin Goldman .

Но это была не продажа билетов Delta. Это был Ирвин Голдман.
7 unread messages
" I 'll get Rachel , " Louis said .

— Я позову Рэйчел, — сказал Луи.
8 unread messages
" No . " For a moment there was nothing else , only silence . He 's probably sitting there and trying to decide which name to call you first .

"Нет." На мгновение не было ничего, только тишина. Вероятно, он сидит там и пытается решить, как назвать вас первым.
9 unread messages
When Goldman spoke again , his voice was strained . He seemed to be pushing the words out against some great inner resistance . " It 's you I want to talk to . Dory wanted me to call and apologize for my ... for my behavior . I guess ... Louis , I guess I wanted to apologize too . "

Когда Гольдман снова заговорил, его голос был напряженным. Казалось, он выталкивал слова, преодолевая какое-то сильное внутреннее сопротивление. "Это с тобой я хочу поговорить. Дори хотела, чтобы я позвонил и извинился за свое... за свое поведение. Думаю... Луи, я тоже хотел извиниться.
10 unread messages
Why , Irwin ! How big of you ! My God , I think I just wet my pants !

Почему, Ирвин! Какой ты большой! Боже мой, кажется, я только что обмочил штаны!
11 unread messages
" You do n't need to apologize , " Louis said . His voice was dry and mechanical .

— Тебе не нужно извиняться, — сказал Луи. Его голос был сухим и механическим.
12 unread messages
" What I did was inexcusable , " Goldman said . Now he did not just seem to be pushing the words out ; he seemed to be coughing them out . " You suggesting that Rachel and Eileen come out has made me see what a big man you have been about this ... and how small I have been . "

«То, что я сделал, было непростительно», — сказал Голдман. Теперь он, казалось, не просто выталкивал слова; он, казалось, выкашлял их. «Ты предложил Рэйчел и Эйлин выйти, и я увидел, каким большим человеком ты был в этом… и каким маленьким был я».
13 unread messages
There was something very familiar in this rap , something eerily familiar --

В этом рэпе было что-то очень знакомое, что-то до жути знакомое —
14 unread messages
Then he got it , and his mouth suddenly pulled together in a tight pucker , as if he had bitten straight through a plump yellow lemon . Rachel 's way -- she was completely unaware of it , Louis was sure -- of saying contritely , Louis , I 'm sorry I was such a bitch , after her bitchiness had gotten her her own way about something she really wanted . Here was that voice -- robbed of Rachel 's liveliness and merriness , true -- but that same voice saying , I 'm sorry I was such a bastard , Louis .

Потом до него дошло, и его рот внезапно сжался в тугую морщинку, как будто он прокусил насквозь пухлый желтый лимон. Способ Рэйчел — она совершенно не осознавала этого, Луис был уверен — сокрушенно сказать: Луи, прости, что я была такой стервой, после того как ее стервозность заставила ее по-своему добиться того, чего она действительно хотела. Вот этот голос — лишенный живости и веселья Рэйчел, правда — но тот же самый голос говорил: «Прости, что я был таким ублюдком, Луис».
15 unread messages
The old man was getting his daughter and granddaughter back ; they were running home from Maine to Daddy .

Старик возвращал свою дочь и внучку; они бежали домой из Мэна к папе.
16 unread messages
Courtesy of Delta and United , they were coming back to where they belonged , back to where Irwin Goldman wanted them . Now he could afford to be magnanimous . As far as old Irwin knew , he had won . So let 's just forget that I took a swing at you over your dead son 's body , Louis , or that I kicked you when you were down , or that I knocked his coffin off its bier and snapped the latch so you could see -- or think you saw -- that one last flash of your child 's hand . Let 's forget all of that . Let bygones be bygones .

Благодаря «Дельте» и «Юнайтед» они возвращались туда, где им и место, туда, где их хотел Ирвин Голдман. Теперь он мог позволить себе быть великодушным. Насколько знал старый Ирвин, он победил. Так что давай просто забудем, что я замахнулся на тебя через тело твоего мертвого сына, Луис, или что я ударил тебя ногой, когда ты лежал, или что я столкнул его гроб с носилок и защелкнул защелку, чтобы ты мог видеть — или думать, что ты пила — последняя вспышка руки вашего ребенка. Давайте забудем все это. Пусть прошлое останется в прошлом.
17 unread messages
Terrible as it may be , Irwin , you old prick , I 'd wish for you to drop dead right this second , if it would n't screw up my plans .

Как бы ужасно это ни было, Ирвин, старый ты придурок, я бы хотел, чтобы ты сию же минуту сдох, если это не разрушит мои планы.
18 unread messages
" That 's all right , Mr. Goldman , " he said evenly . " It was ... well ... an emotional day for all of us . "

— Все в порядке, мистер Гольдман, — ровно сказал он. «Это был… ну… эмоциональный день для всех нас».
19 unread messages
" It was not all right , " he persisted , and Louis realized -- although he did not want to -- that Goldman was not just being political , was not just saying that he was sorry he had been such a bastard now that he was getting his own way . The man was nearly weeping , and he was speaking with a slow and trembling urgency . " It was a terrible day for all of us . Thanks to me . Thanks to a stupid , bullheaded old man . I hurt my daughter when she needed my help ... I hurt you , and maybe you needed my help too , Louis . That you do this ... behave this way ... after I behaved that way ... it makes me feel like garbage . And I think that is just the way I should feel . "

«Все было не в порядке», — настаивал он, и Луис понял — хотя ему и не хотелось, — что Голдман не просто говорил о политике, не просто говорил, что ему жаль, что он был таким ублюдком теперь, когда он получает свое. собственный путь. Мужчина почти плакал и говорил медленно и дрожащим голосом. «Это был ужасный день для всех нас. Спасибо мне. Благодаря глупому, упрямому старику. Я причинил боль своей дочери, когда ей нужна была моя помощь... Я причинил тебе боль, и, может быть, тебе тоже нужна моя помощь, Луис. То, что ты делаешь это... ведешь себя так... после того, как я так себя вел... это заставляет меня чувствовать себя мусором. И я думаю, что это именно то, что я должен чувствовать».
20 unread messages
Oh let him stop this , let him stop before I start to scream at him and blow the whole deal .

О, пусть он прекратит это, пусть прекратит, пока я не начал кричать на него и не испортил все дело.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому