Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Louis ? "

— Луи?
2 unread messages
He broke off . " What ? "

Он прервался. "Что?"
3 unread messages
" What are you hiding ? "

— Что ты скрываешь?
4 unread messages
" Hiding ? " He looked at her openly , clearly . " I do n't know what you 're talking about . "

"Прячется?" Он смотрел на нее открыто, ясно. «Я не знаю, о чем вы говорите».
5 unread messages
" Do n't you ? "

"Не так ли?"
6 unread messages
" No . I do n't . "

"Нет. Я не."
7 unread messages
" Never mind . I 'll call them right now ... if that 's what you really want . "

"Не бери в голову. Я позвоню им прямо сейчас... если ты действительно этого хочешь".
8 unread messages
" It is , " he said , and the words seemed to echo in his mind with an iron clang .

— Так и есть, — сказал он, и слова, казалось, эхом отдались в его голове с железным лязгом.
9 unread messages
" It might even be best ... for Ellie . " She looked at him with her red-rimmed eyes , still slightly glazed from Valium . " You look feverish , Louis . As if you might be coming down with something . "

«Может быть, это даже лучше… для Элли». Она посмотрела на него своими покрасневшими глазами, все еще слегка остекленевшими от валиума. — У тебя лихорадочный вид, Луи. Как будто ты можешь чем-то заболеть».
10 unread messages
She went to the telephone and called the motel where her parents were staying before Louis could reply .

Она подошла к телефону и позвонила в мотель, где остановились ее родители, прежде чем Луи успел ответить.
11 unread messages
The Goldmans were overjoyed at Rachel 's proposal .

Гольдманы были в восторге от предложения Рэйчел.
12 unread messages
They were not so wild about the idea of Louis joining them in three or four days , but in the end they would n't have to worry about it all , of course . Louis had not the slightest intention of going to Chicago . He had suspected that if there was to be a snag , it would be getting air reservations this late . But luck was with him there too . There were still available seats on Delta 's Bangor to Cincinnati run , and a quick check showed two cancellations on a Cincinnati to Chicago flight . It meant that Rachel and Ellie would be able to travel with the Goldmans only as far as Cincinnati , but they would get to Chicago less than an hour after .

Они не были в восторге от мысли, что Луи присоединится к ним через три или четыре дня, но, в конце концов, им, конечно, не придется об этом беспокоиться. Луи не имел ни малейшего намерения ехать в Чикаго. Он подозревал, что если и будет загвоздка, так это поздний заказ билетов. Но и тут ему сопутствовала удача. На рейсе Delta из Бангора в Цинциннати все еще были свободные места, и быстрая проверка показала две отмены рейса из Цинциннати в Чикаго. Это означало, что Рэйчел и Элли смогут проехать с Голдманами только до Цинциннати, но до Чикаго они доберутся менее чем через час.
13 unread messages
It 's almost like magic , Louis thought , hanging up the telephone , and Jud 's voice responded promptly , It 's been full of power before , and I 'm ascared ...

«Это почти как волшебство», — подумал Луи, вешая трубку, и голос Джуда тут же ответил: «Это уже было полно силы, и я боюсь…
14 unread messages
Oh , get fucked , he told Jud 's voice rudely . I 've learned to accept a great many strange things in the last ten months , my good old friend . But am I ready to believe that a haunted patch of ground can influence airline ticketing ? I do n't think so .

Ох, иди нахуй, грубо сказал он голосу Джуда. За последние десять месяцев я научился принимать множество странных вещей, мой старый друг. Но готов ли я поверить, что клочок земли с привидениями может повлиять на покупку авиабилетов? Я так не думаю.
15 unread messages
" I 'll have to pack , " Rachel said . She was looking at the flight information Louis had jotted down on the pad by the phone .

— Мне придется собираться, — сказала Рэйчел. Она просматривала информацию о рейсах, которую Луи записал в блокноте у телефона.
16 unread messages
" Take just the one big suitcase , " Louis said .

— Возьми только один большой чемодан, — сказал Луис.
17 unread messages
She looked at him wide-eyed , mildly startled . " For both of us ? Louis , you 're joking . "

Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами, слегка испугавшись. "Для нас двоих? Луи, ты шутишь.
18 unread messages
" All right , take a couple of tote bags too .

— Ладно, возьми еще пару сумок.
19 unread messages
But do n't exhaust yourself packing a different outfit for the next three weeks , " he said , thinking , Especially since you may be back in Ludlow very soon . " Take enough for a week , ten days . You 've got the checkbook and the credit cards . Buy what you need . "

Но не изнуряй себя упаковкой другого наряда в течение следующих трех недель, — сказал он, думая: «Тем более, что ты можешь вернуться в Ладлоу очень скоро. «Принимайте достаточно на неделю, десять дней. У вас есть чековая книжка и кредитные карты. Купите то, что вам нужно».
20 unread messages
" But we ca n't afford -- " she began doubtfully . She seemed doubtful about everything now , malleable , easily confused . He remembered her odd , dangling comment about the Winnebago he had once spoken idly about buying .

— Но мы не можем себе позволить… — с сомнением начала она. Теперь она казалась сомневающейся во всем, податливой, легко сбивающейся с толку. Он вспомнил ее странный, болтающийся комментарий о Виннебаго, о покупке которого он когда-то лениво говорил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому