For a moment Louis thought she would hold it , refuse to show him , and then with a painful shyness she passed it to Jud . He held it in his big fingers , fingers that were so splayed and somehow clumsy-looking , fingers that looked fit mostly for grappling with the transmissions of big road machines or making couplings on the B & M Line -- but they were also the fingers that had pulled a bee stinger from Gage 's neck with all the offhand skill of a magician ... or a surgeon .
На мгновение Луи подумал, что она подержит его, откажется показывать ему, а затем с мучительной робостью передала его Джаду. Он держал его в своих больших пальцах, таких растопыренных и как-то неуклюже выглядящих, пальцах, которые, казалось, подходили в основном для того, чтобы цепляться за трансмиссии больших дорожных машин или делать сцепки на линии B&M, — но это были также пальцы, которые вытащил пчелиное жало из шеи Гейджа со всей ловкостью фокусника... или хирурга.