Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" I 'll see that she 's there this afternoon , if she seems capable of handling it , " he told Louis .

«Я позабочусь о том, чтобы она была там сегодня днем, если покажется, что она способна справиться с этим», — сказал он Луису.
2 unread messages
" Okay . "

"Хорошо."
3 unread messages
" The shot will have worn off by then . Your friend Mr. Crandall says he 'll stay with Ellie during the afternoon viewing hours -- "

«Выстрел к тому времени уже пройдёт. Ваш друг мистер Крэндалл говорит, что останется с Элли во время дневных просмотров…
4 unread messages
" Right . "

"Правильно."
5 unread messages
" -- and play Monopoly or something with her -- "

«— и поиграй с ней в «Монополию» или еще что-нибудь…»
6 unread messages
" Uh-huh . "

"Ага."
7 unread messages
" But -- "

"Но - "
8 unread messages
" Right . "

"Правильно."
9 unread messages
Steve stopped . They were standing in the garage , Church 's stomping ground , the place where he brought his dead birds and dead rats . The ones that Louis owned . Outside was May sunshine , and a robin bopped across the head of the driveway , as if it had important business somewhere . Maybe it did .

Стив остановился. Они стояли в гараже, на выгоне Черча, куда он привозил дохлых птиц и дохлых крыс. Те, что принадлежали Луи. Снаружи светило майское солнце, и над подъездной дорожкой прыгала малиновка, как будто у нее было важное дело. Возможно, так оно и было.
10 unread messages
" Louis , " Steve said , " you 've got to get hold of yourself . "

«Луис, — сказал Стив, — ты должен взять себя в руки».
11 unread messages
Louis looked at Steve , politely questioning . Not much of what Steve had said had gotten through -- he had been thinking that if he had been a little quicker he could have saved his son 's life -- but a little of this last registered .

Луи посмотрел на Стива, вежливо спрашивая. Немногое из того, что сказал Стив, до него не дошло — он думал, что если бы он был немного быстрее, то мог бы спасти жизнь своему сыну, — но кое-что из этого было зафиксировано последним.
12 unread messages
" I do n't think you 've noticed , " Steve said , " but Ellie is n't vocalizing .

«Я не думаю, что ты заметил, — сказал Стив, — но Элли не поет.
13 unread messages
And Rachel has had such a bad shock that her very conception of time seems to have been twisted out of shape . "

И Рэйчел испытала такое сильное потрясение, что сама ее концепция времени, кажется, была искажена».
14 unread messages
" Right ! " Louis said . More force in reply seemed to be indicated here . He was n't sure why .

"Правильно!" — сказал Луи. Здесь, казалось, было указано больше силы в ответ. Он не был уверен, почему.
15 unread messages
Steve put a hand on Louis 's shoulder . " Lou , " he said , " they need you more now than they ever have in their life . More than they ever will again , maybe . Please , man ... I can give your wife a shot , but ... you ... see , Louis , you got ta ... Oh , Christ , Louis , what a cock-knocking , mother-fucking mess this is ! "

Стив положил руку на плечо Луи. «Лу, — сказал он, — сейчас они нуждаются в тебе больше, чем когда-либо в жизни. Больше, чем они когда-либо снова, может быть. Пожалуйста, чувак... Я могу дать твоей жене укол, но... ты... видишь ли, Луи, ты должен... О, Боже, Луи, что это за чертовщина! "
16 unread messages
Louis saw with something like alarm that Steve was starting to cry . " Sure , " he said , and in his mind he saw Gage running across the lawn toward the road . They were yelling at Gage to come back , but he would n't -- lately the game had been to run away from Mommy-Daddy -- and then they were chasing him , Louis quickly outdistancing Rachel , but Gage had a big lead , Gage was laughing , Gage was running away from Daddy -- that was the game -- and Louis was closing the distance but too slowly , Gage was running down the mild slope of the lawn now to the verge of Route 15 , and Louis prayed to God that Gage would fall down -- when little kids ran fast , they almost always fell down because a person 's control over his legs did n't get really cool until he was maybe seven or eight .

Луи с тревогой увидел, что Стив начинает плакать. «Конечно», — сказал он и мысленно представил Гейджа, бегущего по лужайке к дороге. Они кричали Гейджу, чтобы тот возвращался, но он не возвращался — в последнее время игра заключалась в том, чтобы убежать от мамочки-папы — а потом они погнались за ним, Луи быстро опередил Рэйчел, но у Гейджа было большое преимущество, Гейдж смеялся. , Гейдж убегал от папы — такова была игра — и Луи сокращал дистанцию, но слишком медленно, Гейдж бежал по пологому склону лужайки к краю шоссе 15, и Луи молил Бога, чтобы Гейдж упал. вниз — когда маленькие дети быстро бегают, они почти всегда падают, потому что контроль человека над своими ногами не становится по-настоящему крутым, пока ему не исполнится семь или восемь лет.
17 unread messages
Louis prayed to God that Gage would fall down , fall down , yes , fall down bloody his nose crack his skull need stitches whatever , because now he could hear the drone of a truck coming toward them , one of those big ten-wheelers that went back and forth endlessly between Bangor and the Orinco plant in Bucksport , and he had screamed Gage 's name then , and he believed that Gage had heard him and tried to stop . Gage seemed to realize that the game was over , that your parents did n't scream at you when it was just a game , and he had tried to put on the brakes , and by then the sound of the truck was very loud , the sound of it filled the world . It was thundering . Louis had thrown himself forward in a long flying tackle , his shadow tracking the ground beneath him as the shadow of the Vulture had tracked the white late-winter grass of Mrs. Vinton 's field that day in March , and he believed that the tips of his fingers had actually brushed the back of the light jacket Gage had been wearing , and then Gage 's forward motion had carried him out into the road , and the truck had been thunder , the truck had been sunlight on high chrome , the truck had been the deep-throated , shrieking bellow of an air horn , and that had been Saturday , that had been three days ago .

Луи молил Бога, чтобы Гейдж упал, упал, да, упал в кровь, его нос треснул, его череп нуждался в швах, потому что теперь он мог слышать гул приближающегося к ним грузовика, одного из тех больших десятиколесных транспортных средств, которые бесконечно туда и обратно между Бангором и заводом Оринко в Бакспорте, и тогда он выкрикнул имя Гейджа, и он верил, что Гейдж услышал его и попытался остановиться. Гейдж, казалось, понял, что игра окончена, что твои родители не кричали на тебя, когда это была просто игра, и он попытался затормозить, и к тому времени звук грузовика стал очень громким, звук из него заполнил мир. Это было громом. Луи бросился вперед в длинном прыжке, его тень скользила по земле под ним, как тень Стервятника скользила по белой позднезимней траве на поле миссис Винтон в тот мартовский день, и он полагал, что кончики его пальцы действительно коснулись задней части легкой куртки, которую носил Гейдж, а затем движение вперед вынесло Гейджа на дорогу, и грузовик стал громом, грузовик был солнечным светом на высоком хроме, грузовик превратился в глубокую - гортанный, пронзительный рев воздушной горны, и это было в субботу, это было три дня назад.
18 unread messages
" I 'm okay , " he said to Steve . " I ought to go now . "

— Я в порядке, — сказал он Стиву. "Я должен идти сейчас."
19 unread messages
" If you can get yourself together and help them , " Steve said , swiping at his eyes with the arm of his jacket , " you 'll be helping yourself too . The three of you have got to get through it together , Louis . That 's the only way .

— Если ты сможешь собраться и помочь им, — сказал Стив, вытирая глаза рукавом куртки, — ты тоже поможешь себе. Вам троим нужно пройти через это вместе, Луис. Это единственный способ.
20 unread messages
That 's all anybody knows . "

Это все, что кто-либо знает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому