Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Kite 's flyne , Daddy ! " Gage screamed .

"Воздушный змей летит, папа!" Гейдж закричал.
2 unread messages
" Yeah , look at it go ! " Louis bellowed back , laughing and excited . He payed out kite twine so fast that the string grew hot and branded thin fire across his palm . " Look at that Vulture , Gage ! She 's goin to beat shit ! "

"Да, смотри, пойди!" Луи проревел в ответ, смеясь и взволнованный. Он развязал веревку воздушного змея так быстро, что веревка нагрелась и оставила на его ладони тонкое пламя. «Посмотри на этого Стервятника, Гейдж! Она собирается победить дерьмо!"
3 unread messages
" Beat-shit ! " Gage cried and laughed , high and joyously . The sun sailed out from behind a fat gray spring cloud , and the temperature seemed to go up five degrees almost at once . They stood in the bright , unreliable warmth of March straining to be April in the high dead grass of Mrs. Vinton 's field ; above them the Vulture soared up toward the blue , higher , its plastic wings spread taut against that steady current of air , still higher , and as he had done as a child , Louis felt himself going up to it , going into it , staring down as the world took on its actual shape , the one cartographers must see in their dreams ; Mrs.

"Бей-дерьмо!" Гейдж плакал и смеялся, высоко и радостно. Солнце выплыло из-за жирной серой весенней тучи, и температура, казалось, почти сразу поднялась на пять градусов. Они стояли в ярком, ненадежном мартовском тепле, стремясь стать апрелем, в высокой сухой траве на поле миссис Винтон; над ними «Стервятник» взмыл к синеве, еще выше, его пластмассовые крылья туго расправились с этим устойчивым потоком воздуха, еще выше, и, как он делал в детстве, Луис чувствовал, что поднимается к нему, входит в него, смотрит вниз. по мере того, как мир обретал свою настоящую форму, ту, которую картографы должны видеть в своих снах; Г-жа.
4 unread messages
Vinton 's field , as white and still as cobwebs following the retreat of the snow , not just a field now but a large parallelogram bounded by rock walls on two of its sides , and then the road at the bottom , a straight black seam , and the river valley -- the Vulture saw it all with its soaring , bloodshot eyes . It saw the river like a cool gray band of steel , chunks of ice still floating in it ; on the other side it saw Hampden , Newburgh , Winterport , with a ship at dock ; perhaps it saw the St. Regis Mill at Bucksport below its steaming fume of cloud , or even land 's end itself , where the Atlantic pounded the naked rock .

Поле Винтона, белое и неподвижное, как паутина после отступления снега, уже не просто поле, а большой параллелограмм, ограниченный с двух сторон каменными стенами, а внизу дорога, прямая черная полоса и речная долина — Стервятник видел все это своими высокими, налитыми кровью глазами. Он видел реку прохладной серой стальной полосой, в которой все еще плавали куски льда; с другой стороны он видел Хэмпден, Ньюбург, Винтерпорт с кораблем в доке; быть может, он видел мельницу Сент-Реджис в Бакспорте под дымящимися облаками или даже сам край земли, где Атлантика билась о голую скалу.
5 unread messages
" Look at her go , Gage ! " Louis yelled , laughing .

«Посмотри, как она идет, Гейдж!» — крикнул Луи, смеясь.
6 unread messages
Gage was leaning so far back he was in danger of toppling over . A huge grin covered his face . He was waving to the kite .

Гейдж откинулся назад так сильно, что мог упасть. Широкая ухмылка покрыла его лицо. Он махал воздушному змею.
7 unread messages
Louis got some slack and told Gage to hold out one of his hands . Gage did , not even looking around . He could n't take his eyes from the kite , which swung and danced in the wind and raced its shadow back and forth across the field .

Луи немного расслабился и сказал Гейджу протянуть руку. Гейдж сделал это, даже не оглядываясь. Он не мог оторвать глаз от воздушного змея, который качался и танцевал на ветру, а его тень мчалась туда-сюда по полю.
8 unread messages
Louis wound the kite string twice around Gage 's hand and now he did look down , comically amazed at the strong tug and pull .

Луи дважды обмотал веревку воздушного змея вокруг руки Гейджа, и теперь он смотрел вниз, комично пораженный сильным рывком и натяжением.
9 unread messages
" What ! " he said .

"Что!" он сказал.
10 unread messages
" You 're flying it , " Louis said . " You got the hammer , my man . It 's your kite . "

— Ты летишь на нем, — сказал Луи. "У тебя есть молоток, мой человек. Это твой воздушный змей».
11 unread messages
" Gage flyne it ? " Gage said , as if asking not his father but himself for confirmation . He pulled the string experimentally ; the kite nodded in the windy sky . Gage pulled the string harder ; the kite swooped .

"Гейдж летит?" — сказал Гейдж, словно спрашивая подтверждения не у отца, а у себя. Он экспериментально потянул за веревку; коршун кивнул в ветреном небе. Гейдж сильнее натянул веревку; воздушный змей спикировал.
12 unread messages
Louis and his son laughed together . Gage reached out his free hand , groping , and Louis took it in his own . They stood together that way in the middle of Mrs. Vinton 's field , looking up at the Vulture .

Луи и его сын рассмеялись вместе. Гейдж протянул свободную руку, нащупывая, и Луи взял ее в свою. Они стояли вместе посреди поля миссис Винтон, глядя на Стервятника.
13 unread messages
It was a moment with his son that Louis never forgot . As he had gone up and into the kite as a child himself , he now found himself going into Gage , his son . He felt himself shrink until he was within Gage 's tiny house , looking out of the windows that were his eyes -- looking out at a world that was so huge and bright , a world where Mrs. Vinton 's field was nearly as big as the Bonneville Salt Flats , where the kite soared miles above him , the string drumming in his fist like a live thing as the wind blew around him , tumbling his hair .

Это был момент с сыном, который Луи никогда не забывал. Поскольку он сам поднимался и входил в воздушного змея в детстве, теперь он обнаружил, что входит в Гейджа, своего сына. Он чувствовал, что сжимается, пока не оказался внутри крошечного дома Гейджа, глядя в окна, которые были его глазами, — глядя на мир, который был таким огромным и ярким, мир, где поле миссис Винтон было почти таким же большим, как соляные равнины Бонневилля. , где воздушный змей пролетел много миль над ним, струна барабанила в его кулаке, как живая, когда ветер дул вокруг него, взъерошивая его волосы.
14 unread messages
" Kite flyne ! " Gage cried out to his father , and Louis put his arm around Gage 's shoulders and kissed the boy 's cheek , in which the wind had bloomed a wild rose .

"Воздушный змей!" Гейдж позвал своего отца, и Луи обнял Гейджа за плечи и поцеловал мальчика в щеку, в которой на ветру расцвела дикая роза.
15 unread messages
" I love you , Gage , " he said -- it was between the two of them , and that was all right .

«Я люблю тебя, Гейдж», — сказал он — это было между ними двумя, и это было нормально.
16 unread messages
And Gage , who now had less than two months to live , laughed shrilly and joyously . " Kite flyne ! Kite flyne , Daddy ! "

А Гейдж, которому теперь оставалось жить меньше двух месяцев, пронзительно и радостно смеялся. "Воздушный змей! Воздушный змей, папа!"
17 unread messages
They were still flying the kite when Rachel and Ellie came home . He and Gage had gotten it so high that they had nearly run out the string , and the face of the Vulture had been lost ; it was only a small black silhouette in the sky .

Они все еще запускали воздушного змея, когда Рэйчел и Элли вернулись домой. Он и Гейдж забрались так высоко, что у них почти закончилась струна, и лицо Стервятника было потеряно; это был лишь маленький черный силуэт в небе.
18 unread messages
Louis was glad to see the two of them , and he roared with laughter when Ellie dropped the string momentarily and chased it through the grass , catching it just before the tumbling , unraveling core tube gave up the last of its twine . But having them around also changed things a little , and he was not terribly sorry to go in when , twenty minutes later , Rachel said she believed Gage had had enough of the wind . She was afraid he would get a chill .

Луи был рад видеть их двоих и расхохотался, когда Элли на мгновение уронила веревку и погналась за ней по траве, поймав ее как раз перед тем, как кувыркающаяся, распутывающаяся основная трубка вырвалась из своей бечевки. Но то, что они были рядом, также немного изменило ситуацию, и он не очень сожалел о том, что вошел, когда двадцать минут спустя Рэйчел сказала, что, по ее мнению, Гейдж сыт по горло ветром. Она боялась, что он простудится.
19 unread messages
So the kite was pulled back in , fighting for the sky at every turn of the twine , at last surrendering . Louis tucked it , black wings , buggy bloodshot eyes , and all , under his arm and imprisoned it in the storage closet again . That night Gage ate an enormous supper of hot dogs and beans , and while Rachel was dressing him in his Dr. Dentons for bed , Louis took Ellie aside and had a heart-to-heart talk with her about leaving her marbles around . Under other circumstances , he might have ended up shouting at her because Ellie could turn quite haughty -- insulting , even -- when accused of some mistake . It was only her way of dealing with criticism , but that did not keep it from infuriating Louis when she laid it on too thick or when he was particularly tired . But this night the kite flying had left him in a fine mood , and Ellie was inclined to be reasonable . She agreed to be more careful and then went downstairs to watch TV until 8:30 , a Saturday indulgence she treasured . Okay , that 's out of the way , and it might even do some good .

Итак, воздушный змей втянулся обратно, борясь за небо на каждом витке шпагата, и, наконец, сдался. Луи спрятал его, черные крылья, выпученные налитые кровью глаза и все такое, под мышку и снова заточил в чулане. Той ночью Гейдж съел огромный ужин из хот-догов и бобов, и пока Рэйчел одевала его в его доктор Дентонс перед сном, Луи отвел Элли в сторону и поговорил с ней по душам о том, чтобы оставить ее шарики. При других обстоятельствах он мог бы накричать на нее, потому что Элли могла стать довольно надменной — даже оскорбительной — когда ее обвиняли в какой-то ошибке. Это был всего лишь ее способ справиться с критикой, но это не мешало Луи приводить ее в ярость, когда она слишком резко высказывалась или когда он особенно уставал. Но этой ночью запуск воздушного змея оставил его в прекрасном настроении, и Элли была склонна быть рассудительной. Она согласилась быть осторожнее, а затем спустилась вниз, чтобы посмотреть телевизор до 8:30 — субботнее удовольствие, которым она очень дорожила. Ладно, это не по пути, и это может даже принести пользу.
20 unread messages
Louis thought , not knowing that marbles were really not the problem , and chills were really not the problem , that a large Orinco truck was going to be the problem , that the road was going to be the problem ... as Jud Crandall had warned them it might be on that first day of August .

Луис подумал, не зная, что шарики на самом деле не проблема, и озноб на самом деле не проблема, что проблема будет в большом грузовике Orinco, что проблема будет в дороге… как и предупреждал Джад Крэндалл. их это может быть в тот первый день августа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому