He went upstairs that night about fifteen minutes after Gage had been put to bed . He found his son quiet but still awake , drinking the last of a bottle of milk and looking contemplatively up at the ceiling .
В ту ночь он поднялся наверх примерно через пятнадцать минут после того, как Гейджа уложили спать. Он нашел сына тихим, но все еще бодрствующим, допивавшим остатки молока из бутылки и задумчиво глядящим в потолок.
Louis was stepping into the hall when he glanced back and saw yellowy-green , disembodied eyes staring out at him from Gage 's closet . The closet door was open ... just a crack . His heart took a lurch into his throat , and his mouth pulled back and down in a grimace .
Луи уже входил в холл, когда оглянулся и увидел желто-зеленые бестелесные глаза, смотрящие на него из шкафа Гейджа. Дверь шкафа была открыта... чуть-чуть. Его сердце рванулось к горлу, а рот скривился в гримасе.
he was n't sure what , but of course it was only Church , the cat was in the closet , and when it saw Louis it arched its back like a cat on a Halloween card . It hissed at him , its mouth partly open , revealing its needle-sharp teeth .
он не был уверен, что именно, но, конечно, это был всего лишь Черч, кот был в шкафу, и когда он увидел Луи, он выгнул спину, как кот на хэллоуинской открытке. Он зашипел на него, его пасть была приоткрыта, обнажая острые как иглы зубы.
" Get out , " I said . He picked up the first thing that came to hand in the litter of Gage 's toys , a bright plastic Chuggy-Chuggy-Choo-Choo which in this dim light was the maroon color of dried blood . He brandished it at Church ; the cat not only stood its ground but hissed again .
— Убирайся, — сказал я. Он взял первое, что попалось под руку в куче игрушек Гейджа, яркую пластиковую игрушку Чагги-Чагги-Чу-Чу, которая в этом тусклом свете была темно-бордового цвета запекшейся крови. Он размахивал им в церкви; кот не только стоял на своем, но и снова зашипел.
And suddenly , without even thinking , Louis threw the toy at the cat , not playing , not goofing around ; he pegged the toy at the cat as hard as he could , furious at it , and scared of it too , that it should hide here in the darkened closet of his son 's room and refuse to leave , as if it had a right to be there .
И вдруг, даже не подумав, Луис бросил игрушку в кошку, не играя, не дурачась; он изо всех сил привязал игрушку к кошке, злясь на нее и боясь того, что она должна спрятаться здесь, в темном чулане комнаты его сына, и отказываться уходить, как если бы она имела право быть там .
The toy locomotive struck the cat dead center . Church uttered a squawk and fled , displaying its usual grace by slamming into the door and almost falling over on its way out .
Игрушечный паровоз врезался в кошку точно в центр. Черч взвизгнул и убежал, проявив свою обычную грацию, врезавшись в дверь и чуть не упав на пути к выходу.
Gage stirred , muttered something , shifted position , and was still again . Louis felt a little sick . There was sweat standing out in beads on his forehead .
Гейдж пошевелился, что-то пробормотал, поменял позу и снова замер. Луи почувствовал себя немного нехорошо. На его лбу выступили капельки пота.