Это предложение, если его воспроизвести фонетически, выглядело бы примерно так: Weh ma neeks, Dahdee? Перевод был «Где мои кроссовки, отец?» Луи часто поражала речь Гейджа не потому, что она была милой, а потому, что он думал, что все маленькие дети звучат как иммигранты, изучающие иностранный язык каким-то беспорядочным, но довольно любезным способом. Он знал, что младенцы издают все звуки, на которые способен человеческий голосовой аппарат... плавная трель, которая оказывается такой трудной для первокурсников-французов, гортанное хрюканье и щелчки австралийских лесных жителей, утолщенные отрывистые согласные немецкого языка. . Они теряют способность, когда изучают английский язык, и теперь Луис задумался (и не в первый раз), не было ли детство в большей степени периодом забвения, чем периода обучения.