Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Yes , sir , " Coffey said . " I reckon . "

— Да, сэр, — сказал Коффи. "Я считаю."
2 unread messages
" Good , " Dean said . He turned the first lock , removed the key , and seated it in the second .

— Хорошо, — сказал Дин. Он повернул первый замок, вынул ключ и вставил его во второй.
3 unread messages
" Do we need to chain you up , John ? " I asked .

— Нам нужно приковать тебя, Джон? Я попросил.
4 unread messages
Coffey appeared to think about this . " Can if you want to , " he said at last . " Do n't need to . "

Коффи, казалось, думал об этом. — Можешь, если хочешь, — сказал он наконец. "Не нужно."
5 unread messages
I nodded at Brutal , who opened the cell door , then turned to Harry , who was more or less pointing Percy 's .45 at Coffey as Coffey emerged from his cell .

Я кивнул Бруту, который открыл дверь камеры, затем повернулся к Гарри, который более или менее нацелил пистолет Перси 45-го калибра на Коффи, когда Коффи вышел из своей камеры.
6 unread messages
" Give those to Dean , " I said .

— Отдай их Дину, — сказал я.
7 unread messages
Harry blinked like someone awakening from a momentary doze , saw Percy 's gun and stick still in his hands , and passed them over to Dean . Coffey , meanwhile , hulked in the corridor with his bald skull almost brushing one of the caged overhead lights .

Гарри моргнул, словно очнувшись от кратковременной дремоты, увидел пистолет и палку Перси, которые все еще были в его руках, и передал их Дину. Тем временем Коффи ковылял по коридору, его лысый череп едва не задел один из светильников в клетке.
8 unread messages
Standing there with his hands in front of him and his shoulders sloped forward to either side of his barrel chest , he made me think again , as I had the first time I saw him , of a huge captured bear .

Стоя там, вытянув руки перед собой и наклонив плечи вперед по обе стороны от бочкообразной груди, он заставил меня снова подумать, как я впервые увидел его, об огромном пойманном медведе.
9 unread messages
" Lock Percy 's toys in the duty desk until we get back , " I said .

— Запри игрушки Перси в дежурном, пока мы не вернемся, — сказал я.
10 unread messages
" If we get back , " Harry added .

— Если мы вернемся, — добавил Гарри.
11 unread messages
" I will , " Dean said to me , taking no notice of Harry .

— Буду, — сказал мне Дин, не обращая внимания на Гарри.
12 unread messages
" And if someone shows up -- probably no one will , but if someone does -- what do you say ? "

«А если кто-то объявится — наверное, никто не придет, а если кто-то появится — что вы скажете?»
13 unread messages
" That Coffey got upset around midnight , " Dean said . He looked as studious as a college student taking a big exam . " We had to give him the jacket and but him in the restraint room . If there 's noise , who ever hears it 'll just think it 's him . " He raised his chin to John Coffey .

— Этот Коффи расстроился около полуночи, — сказал Дин. Он выглядел таким же прилежным, как студент колледжа, сдающий важный экзамен. «Нам пришлось отдать ему куртку и отправить его в смирительную комнату. Если есть шум, кто когда-либо его услышит, просто подумает, что это он». Он поднял подбородок к Джону Коффи.
14 unread messages
" And what about us ? " Brutal asked .

— А что насчет нас? — спросил Брутал.
15 unread messages
" Paul 's over in Admin , pulling Del 's file and going over the witnesses , " Dean said . " It 's especially important this time , because the execution was such a balls-up . He said he 'd probably be there the rest of the shift . You and Harry and Percy are over in the laundry , washing your clothes . "

«Пол в административном отделе, просматривает дело Дела и проверяет свидетелей», — сказал Дин. «На этот раз это особенно важно, потому что казнь была такой дерзкой. Он сказал, что, вероятно, будет там до конца смены. Ты, Гарри и Перси в прачечной, стираете свою одежду.
16 unread messages
Well , that was what folks said , anyway . There was a crap-game in the laundry supply room some nights ; on others it was blackjack or poker or acey-deucey . Whatever it was , the guards who participated were said to be washing their clothes . There was usually moonshine at these get-togethers , and on occasion a joystick would go around the circle .

Во всяком случае, так говорили люди. Иногда по ночам в прачечной устраивалась игра в дерьмо; на других это был блэкджек, или покер, или туз-двойка. Как бы то ни было, охранники, которые участвовали, как говорят, стирали свою одежду. На этих посиделках обычно был самогон, а при случае джойстик ходил по кругу.
17 unread messages
It 's been the same in prisons since prisons were invented , I suppose . When you spend your life taking care of mudmen , you ca n't help getting a little dirty yourself . In any case , we were n't likely to be checked up on . " Clothes washing " was treated with great discretion at Cold Mountain .

Я полагаю, в тюрьмах было то же самое с тех пор, как были изобретены тюрьмы. Когда ты проводишь свою жизнь, заботясь о грязевиках, ты не можешь не испачкаться сам. В любом случае нас вряд ли будут проверять. К стирке одежды в Холодной Горе относились с большой осторожностью.
18 unread messages
" Right with Eversharp , " I said , turning Coffey around and putting him in motion . " And if it all falls down , Dean , you . do n't know nothing about nothing . "

«Правильно с Эвершарпом», — сказал я, поворачивая Коффи и приводя его в движение. — А если все рухнет, Дин, ты. ничего не знаю ни о чем».
19 unread messages
" That 's easy to say , but -- "

— Легко сказать, но…
20 unread messages
At that moment , a skinny arm shot out from between the bars of Wharton 's cell and grabbed Coffey 's slab of a bicep . We all gasped . Wharton should have been dead to the world , all but comatose , yet here he stood , swaying back and forth on his feet like a hard-tagged fighter , grinning blearily .

В этот момент из-за прутьев камеры Уортона высунулась тощая рука и схватила Коффи за бицепс. Мы все ахнули. Уортон должен был умереть для всего мира, почти в коме, но вот он стоял, раскачиваясь взад-вперед на ногах, как закаленный боец, и мутно ухмыляясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому