Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" No , " he said calmly .

— Нет, — сказал он спокойно.
2 unread messages
" What ? " I really did believe I had misheard him . " What did you say ?

"Что?" Я действительно поверил, что ослышался. "Что вы сказали?
3 unread messages
" I said no , I 'm not going back there . The joke has gone far enough . "

«Я сказал, что нет, я не вернусь туда. Шутка зашла достаточно далеко».
4 unread messages
" Brent , I swear to you it 's no joke . "

«Брент, клянусь тебе, это не шутка».
5 unread messages
" Of course it is , " he snapped . His eyes ran over Jim , Myron , rested briefly on Ollie Weeks-who held his glance with calm impassivity-and at last came back to me . " It 's what you locals probably call ' a real belly-buster . Right , David ? "

— Конечно, — отрезал он. Его взгляд пробежался по Джиму, Майрону, ненадолго остановился на Олли Уиксе, который выдержал его взгляд со спокойной невозмутимостью, и наконец вернулся ко мне. «Это то, что вы, местные жители, наверное, называете «настоящим животом». Верно, Дэвид?»
6 unread messages
" Brent ... look - "

«Брент… смотри…»
7 unread messages
" No , you look ! " His voice began to rise toward a courtroom shout . It carried very , very well , and several of the people who were wandering around , edgy and aimless , looked over to see what was going on . Norton jabbed his finger at me as he spoke . " It 's a joke . It 's a banana skin and I 'm the guy that 's supposed to slip on it .

"Нет, вы смотрите!" Его голос начал повышаться до крика зала суда. Это было очень, очень хорошо, и несколько людей, которые бродили вокруг, нервные и бесцельные, оглянулись, чтобы посмотреть, что происходит. Говоря, Нортон ткнул в меня пальцем. "Это шутка. Это банановая кожура, и я тот парень, который должен на ней скользить.
8 unread messages
None of you people are exactly crazy about out-of-towners , am I right ? You all pretty much stick together . The way it happened when I hauled you into court to get what was rightfully mine . You won that one , all right . Why not ? Your father was the famous artist , and it 's your town . I only pay my taxes and spend my money here ! "

Никто из вас не без ума от приезжих, я прав? Вы все в значительной степени держитесь вместе. Как это случилось, когда я затащил тебя в суд, чтобы получить то, что по праву принадлежало мне. Ты выиграл тот, хорошо. Почему нет? Твой отец был известным художником, и это твой город. Я только плачу налоги и трачу свои деньги здесь!»
9 unread messages
He was no longer performing , hectoring us with the trained courtroom shout ; he was nearly screaming and on the verge of losing all control . Ollie Weeks turned and walked away , clutching his beer . Myron and his friend Jim were staring at Norton with frank amazement .

Он больше не выступал, запугивая нас привычным криком зала суда; он почти кричал и был на грани потери контроля над собой. Олли Уикс повернулся и ушел, сжимая свое пиво. Майрон и его друг Джим смотрели на Нортона с откровенным изумлением.
10 unread messages
" Am I supposed to go back there and look at some ninety-eight-cent rubber-joke novelty while these two hicks stand around and laugh their asses off ? "

— Я что, должен вернуться туда и посмотреть на какую-нибудь резиновую шутку за девяносто восемь центов, пока эти два деревенщины будут стоять и ржать до упаду?
11 unread messages
" Hey , you want to watch who you 're calling a hick , " Myron said .

«Эй, ты хочешь посмотреть, кого ты называешь деревенщиной», — сказал Мирон.
12 unread messages
" I 'm glad that tree fell on your boathouse , if you want to know the truth . Glad . " Norton was grinning savagely at me . " Stove it in pretty well , did n't it ? Fantastic . Now get out of my way . "

«Я рад, что дерево упало на ваш эллинг, если хотите знать правду. Довольный." Нортон свирепо ухмылялся мне. "Хорошо прожарил, не так ли? Фантастика. А теперь уйди с моего пути».
13 unread messages
He tried to push past me . I grabbed him by the arm and threw him against the beer cooler . A woman cawed in surprise . Two six-packs of Bud fell over .

Он попытался протиснуться мимо меня. Я схватил его за руку и швырнул на холодильник с пивом. Женщина каркнула от удивления. Две упаковки пива «Бад» упали.
14 unread messages
" You dig out your ears and listen , Brent . There are lives at stake here . My kid 's is not the least of them . So you listen , or I 'll swear I 'll knock the shit out of you . "

«Ты откапывай уши и слушай, Брент. Здесь на карту поставлены жизни. Мой ребенок не последний из них. Так что слушай, или я клянусь, что выбью из тебя все дерьмо».
15 unread messages
" Go ahead , " Norton said , still grinning with a kind of insane palsied bravado . His eyes , bloodshot and wide , bulged from their sockets . " Show everyone how big and brave you are , beating up a man with a heart condition who is old enough to be your father . "

— Продолжайте, — сказал Нортон, все еще ухмыляясь с какой-то безумной парализованной бравадой. Его глаза, налитые кровью и широко распахнутые, вылезли из орбит. «Покажи всем, какой ты большой и храбрый, избивая человека с больным сердцем, который достаточно взрослый, чтобы быть твоим отцом».
16 unread messages
" Sock him anyway ! " Jim exclaimed . " Fuck his heart condition . I do n't even think a cheap New York shyster like him has got a heart . "

"Носок его в любом случае!" — воскликнул Джим. «К черту его состояние сердца. Я даже не думаю, что у такого дешевого нью-йоркского мошенника, как он, есть сердце».
17 unread messages
" You keep out of it , " I said to Jim , and then put my face down to Norton 's . I was kissing distance , if that had been what I had in mind . The cooler was off , but it was still radiating a chill . " Stop throwing up sand . You know damn well I 'm telling the truth . "

— Держись подальше от этого, — сказал я Джиму, а затем приблизил свое лицо к Нортону. Я целовал дистанцию, если это было то, что я имел в виду. Кулер был выключен, но он все еще излучал холод. «Хватит сыпать песком. Ты чертовски хорошо знаешь, что я говорю правду».
18 unread messages
" I know ... no ... such thing , " he panted .

-- Я знаю... нет... такого, -- выдохнул он.
19 unread messages
" If it was another time and place , I 'd let you get away with it . I do n't care how scared you are , and I 'm not keeping score . I 'm scared , too . But I need you , goddammit ! Does that get through ? I need you ! "

«Если бы это было в другое время и в другом месте, я бы позволил тебе сойти с рук. Меня не волнует, насколько ты напуган, и я не веду счет. Я тоже боюсь. Но ты мне нужен, черт возьми! Это проходит? Ты мне нужен!"
20 unread messages
" Let me go ! "

"Отпусти меня!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому