Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" Did he say anything else when he woke up ? "

— Он сказал что-нибудь еще, когда проснулся?
2 unread messages
" He started in on that hallucination . Mr. Brown conducted him up to the office . He was frightening some of the women . He seemed happy enough to go . Something about the glass . When Mr. Brown said there was only one small window in the manager 's office , and that that one was reinforced with wire , he seemed happy enough to go . I presume he 's still there . "

«Он начал с этой галлюцинации. Мистер Браун проводил его до кабинета. Он пугал некоторых женщин. Он казался достаточно счастливым, чтобы уйти. Кое-что о стекле. Когда мистер Браун сказал, что в кабинете управляющего есть только одно маленькое окошко, и что оно укреплено проволокой, он, казалось, был достаточно счастлив, чтобы уйти. Я полагаю, он все еще там».
3 unread messages
" What he was talking about is no hallucination . "

«То, о чем он говорил, не является галлюцинацией».
4 unread messages
" No , of course it is n't . "

"Нет, конечно, это не так."
5 unread messages
" And that thud we felt ? "

— И тот стук, который мы почувствовали?
6 unread messages
" No , but , David - "

— Нет, но Дэвид…
7 unread messages
He 's scared , I kept reminding myself . Do n't blow up at him , you 've treated yourself to one blowup this morning and that 's enough .

Он напуган, постоянно напоминала я себе. Не ругайся на него, сегодня утром ты побаловала себя одной дракой, и этого достаточно.
8 unread messages
Do n't blow up at him just because this is the way he was during that stupid property-line dispute ... first patronizing , then sarcastic , and finally , when it became clear he was going to lose , ugly . Do n't blow up at him because you 're going to need him . He may not be able to start his own chainsaw , but he looks like the father figure of the Western world , and if he tells people not to panic , they wo n't . So do n't blow up at him .

Не обижайся на него только за то, что он был таким во время того дурацкого спора о линии собственности... сначала покровительственно, потом саркастически и, наконец, когда стало ясно, что он проиграет, безобразно. Не взорвитесь на него, потому что он вам понадобится. Возможно, он не сможет завести свою собственную бензопилу, но он выглядит как отец западного мира, и если он скажет людям не паниковать, они не паникуют. Так что не обижайся на него.
9 unread messages
" You see those double doors up there beyond the beer cooler ? "

«Видишь вон те двойные двери за охладителем пива?»
10 unread messages
He looked , frowning . " Is n't one of those men drinking beer the other assistant manager ? Weeks ? If Brown sees that , I can promise you that man will be looking for a job very soon .

Он посмотрел, нахмурившись. «Разве один из тех мужчин, пьющих пиво, не другой помощник менеджера? Недели? Если Браун увидит это, я могу обещать вам, что этот человек очень скоро будет искать работу.
11 unread messages
" Brent , will you listen to me ? "

— Брент, ты меня послушаешь?
12 unread messages
He glanced back at me absently . " What were you saying , Dave ? I 'm sorry . "

Он рассеянно взглянул на меня. — Что ты говорил, Дэйв? Мне жаль."
13 unread messages
Not as sorry as he was going to be . " Do you see those doors ? "

Не так жаль, как он собирался быть. — Ты видишь эти двери?
14 unread messages
" Yes , of course I do . What about them ? "

"Да, конечно, я делаю. Что насчет них?"
15 unread messages
" They give on the storage area that runs all the way along the west face of the building . Billy fell asleep and I went back there to see if I could find something to cover him up with .

«Они выходят на склад, который проходит вдоль западной стороны здания. Билли заснул, и я вернулся туда, чтобы посмотреть, смогу ли я найти что-нибудь, чтобы прикрыть его.
16 unread messages
I told him everything , only leaving out the argument about whether or not Norm should have gone out at all . I told him what had come in ... and finally , what had gone out , screaming . Brent Norton refused to believe it . No-he refused to even entertain it . I took him over to Jim , Ollie , and Myron . All three of them verified the story , although Jim and Myron the flower were well on their way to getting drunk .

Я рассказал ему все, исключив только спор о том, должен ли Норм вообще выходить на улицу. Я рассказал ему, что вошло... и, наконец, что вышло, крича. Брент Нортон отказывался в это верить. Нет, он отказался даже развлекаться. Я отвел его к Джиму, Олли и Майрону. Все трое подтвердили эту историю, хотя Джим и Мирон-цветок были на грани пьянства.
17 unread messages
Again , Norton refused to believe or even to entertain it . He simply balked . " No , " he said . " No , no , no .

Опять же, Нортон отказался поверить или даже принять это. Он просто отказался. — Нет, — сказал он. "Нет нет нет.
18 unread messages
Forgive me , gentlemen , but it 's completely ridiculous . Either you 're having me on " - he patronized us with his gleaming smile to show that he could take a joke as well as the next fellow - " or you 're suffering from some form of group hypnosis . "

Простите меня, господа, но это совершенно нелепо. Либо ты меня разыгрываешь, — он покровительствовал нам своей лучезарной улыбкой, показывая, что понимает шутки не хуже других, — либо ты страдаешь от какой-то формы группового гипноза.
19 unread messages
My temper rose again , and I controlled it - with difficulty . I do n't think that I 'm ordinarily a quick-tempered man , but these were n't ordinary circumstances . I had Billy to think about , and what was happening-or what had already happened-to Stephanie . Those things were constantly gnawing at the back of my mind .

Мой гнев снова вспыхнул, и я с трудом сдерживал его. Я не думаю, что я обычно вспыльчивый человек, но это были не обычные обстоятельства. Мне нужно было подумать о Билли и о том, что происходит — или уже произошло — со Стефани. Эти вещи постоянно грызли мой разум.
20 unread messages
" All right , " I said . " Let 's go back there . There 's a chunk of tentacle on the floor . The door cut it off when it came down . And you can hear them . They 're rustling all over that door . It sounds like the wind in ivy . "

— Хорошо, — сказал я. "Давайте вернемся туда. На полу лежит кусок щупальца. Дверь отрезала его, когда он опустился. И вы можете их услышать. Они шуршат по всей двери. Это звучит как ветер в плюще».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому