Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
This is what happened . On the night that the worst heat wave in northern New England history finally broke-the night of July 19-the entire western Maine region was lashed with the most vicious thunderstorms I have ever seen .

Это то, что случилось. В ночь на 19 июля, когда наконец разразилась самая сильная волна тепла в истории северной Новой Англии, весь западный регион штата Мэн обрушился на самые жестокие грозы, которые я когда-либо видел.
2 unread messages
We lived on Long Lake , and we saw the first of the storms beating its way across the water toward us just before dark . For an hour before , the air had been utterly still . The American flag that my father put up on our boathouse in 1936 lay limp against its pole . Not even its hem fluttered . The heat was like a solid thing , and it seemed as deep as sullen quarry-water . That afternoon the three of us had gone swimming , but the water was no relief unless you went out deep . Neither Steffy nor I wanted to go deep because Billy could n't . Billy is five .

Мы жили на Лонг-Лейк и видели, как незадолго до наступления темноты первый из штормов мчался к нам по воде. За час до этого воздух был совершенно неподвижен. Американский флаг, который мой отец водрузил в 1936 году на нашем эллинге, безвольно валялся на шесте. Даже его подол не трепетал. Жар был как твердая вещь, и он казался таким же глубоким, как угрюмая карьерная вода. В тот день мы втроем пошли купаться, но вода не приносила облегчения, если не углубляться. Ни Стеффи, ни я не хотели углубляться, потому что Билли не мог. Билли пять лет.
3 unread messages
We ate a cold supper at five-thirty , picking listlessly at ham sandwiches and potato salad out on the deck that faces the lake . Nobody seemed to want anything but Pepsi , which was in a steel bucket of ice cubes .

Мы съели холодный ужин в пять тридцать, вяло перебирая бутерброды с ветчиной и картофельный салат на террасе, обращенной к озеру. Казалось, никто не хотел ничего, кроме пепси, которая была в стальном ведерке с кубиками льда.
4 unread messages
After supper Billy went out back to play on his monkey bars for a while . Steff and I sat without talking much , smoking and looking across the sullen flat mirror of the lake to Harrison on the far side . A few powerboats droned back and forth . The evergreens over there looked dusty and beaten . In the west , great purple thunderheads were slowly building up , massing like an army . Lightning flashed inside them . Next door , Brent Norton 's radio , tuned to that classical-music station that broadcasts from the top of Mount Washington , sent out a loud bray of static each time the lightning flashed .

После ужина Билли вернулся, чтобы немного поиграть на своих обезьянках. Стефф и я сидели молча, курили и смотрели через угрюмое плоское зеркало озера на Харрисона на дальнем берегу. Несколько моторных лодок гудели туда-сюда. Вечнозеленые растения там выглядели пыльными и побитыми. На западе медленно собирались большие фиолетовые грозовые тучи, собираясь, как армия. Внутри них сверкнула молния. По соседству радио Брента Нортона, настроенное на станцию ​​классической музыки, вещающую с вершины горы Вашингтон, издавало громкие помехи каждый раз, когда сверкала молния.
5 unread messages
Norton was a lawyer from New Jersey and his place on Long Lake was only a summer cottage with no furnace or insulation . Two years before , we had a boundary dispute that finally wound up in county court . I won . Norton claimed I won because he was an out-of-towner . There was no love lost between us .

Нортон был юристом из Нью-Джерси, и его дом на Лонг-Лейк представлял собой всего лишь летний коттедж без отопления и изоляции. Два года назад у нас был пограничный спор, который в конце концов дошел до окружного суда. Я выиграл. Нортон утверждал, что я выиграл, потому что он не из города. Между нами не было потерянной любви.
6 unread messages
Steff sighed and fanned the top of her br ** sts with the edge of her - halter . I doubted if it cooled her off much but it improved the view a lot .

Стефф вздохнула и обмахнула верхнюю часть своей груди краем своей недоуздки. Я сомневался, что это сильно охладило ее, но это значительно улучшило обзор.
7 unread messages
" I do n't want to scare you , " I said , " but there 's a bad storm on the way , I think . "

«Не хочу вас пугать, — сказал я, — но, кажется, надвигается сильный шторм».
8 unread messages
She looked at me doubtfully . " There were thunderheads last night and the night before , David . They just broke up . "

Она посмотрела на меня с сомнением. «Прошлой ночью и позавчера были грозы, Дэвид. Они только что расстались».
9 unread messages
" They wo n't do that tonight . "

«Они не будут этого делать сегодня вечером».
10 unread messages
" No ? "

"Нет?"
11 unread messages
" If it gets bad enough , we 're going to go downstairs . "

— Если станет совсем плохо, мы спустимся вниз.
12 unread messages
" How bad do you think it can get ? "

— Как ты думаешь, насколько это может быть плохо?
13 unread messages
My dad was the first to build a year-round home on this side of the lake . When he was hardly more than a kid he and his brothers put up a summer place where the house now stood , and in 1938 a summer storm knocked it flat , stone walls and all . Only the boathouse escaped . A year later he started the big house . It 's the trees that do the damage in a bad blow . They get old , and the wind knocks them over . It 's mother nature 's way of cleaning house periodically .

Мой папа был первым, кто построил круглогодичный дом на этой стороне озера. Когда он был чуть больше ребенка, он и его братья устроили дачу на том месте, где теперь стоял дом, а в 1938 году летняя буря разрушила его, каменные стены и все такое. Уцелел только эллинг. Через год он начал большой дом. Это деревья, которые наносят ущерб при сильном ударе. Они стареют, и ветер сбивает их с ног. Мать-природа периодически убирает дом.
14 unread messages
" I do n't really know , " I said , truthfully enough . I had only heard stories about the great storm of thirty-eight . " But the wind can come off the lake like an express train . "

— Я действительно не знаю, — сказал я достаточно искренне. Я слышал только истории о великой буре тридцать восьмого года. «Но ветер может оторваться от озера, как скорый поезд».
15 unread messages
Billy came back a while later , complaining that the monkey bars were no fun because he was " all sweated up . " I ruffled his hair and gave him another Pepsi .

Билли вернулся через некоторое время, жалуясь, что обезьянки не доставляют удовольствия, потому что он «весь вспотел». Я взъерошил ему волосы и дал ему еще одну пепси.
16 unread messages
More work for the dentist .

Больше работы для стоматолога.
17 unread messages
The thunderheads were getting closer , pushing away the blue . There was no doubt now that a storm was coming . Norton had turned off his radio . Billy sat between his mother and me , watching the sky , fascinated . Thunder boomed , rolling slowly across the lake and then echoing back again . The clouds twisted and rolled , now black , now purple , now veined , now black again . They gradually overspread the lake , and I could see a delicate caul of rain extending down from them . It was still a distance away . As we watched , it was probably raining on Bolster 's Mills , or maybe even Norway .

Грозовые тучи приближались, отгоняя синеву. Теперь уже не было сомнений, что приближается буря. Нортон выключил радио. Билли сидел между матерью и мной, зачарованно глядя на небо. Гром гремел, медленно катился по озеру, а затем снова эхом отдавался. Облака скручивались и катились, то черные, то лиловые, то с прожилками, то снова черные. Они постепенно покрывали озеро, и я мог видеть тонкую пелену дождя, спускающуюся с них. Это было еще далеко. Пока мы смотрели, вероятно, шел дождь в Болстерс-Миллс или, может быть, даже в Норвегии.
18 unread messages
The air began to move , jerkily at first , lifting the flag and then dropping it again . It began to freshen and grew steady , first cooling the perspiration on our bodies and then seeming to freeze it .

Воздух начал двигаться, сначала рывками, поднимая флаг, а затем снова опуская его. Он начал освежаться и становился устойчивым, сначала охлаждая пот на наших телах, а затем, казалось, замораживая его.
19 unread messages
That was when I saw the silver veil rolling across the lake . It blotted out Harrison in seconds and then came straight at us . The powerboats had vacated the scene .

Именно тогда я увидел серебряную завесу, катящуюся по озеру. Он уничтожил Харрисона за считанные секунды, а затем направился прямо на нас. Моторные катера покинули место происшествия.
20 unread messages
Billy stood up from his chair , which was a miniature replica of our director 's chairs , complete with his name printed on the back . " Daddy ! Look ! "

Билли встал со своего стула, который был миниатюрной копией стула нашего режиссера, с его именем, напечатанным на спинке. "Папочка! Смотреть!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому