Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Oh , thanks , now that ’ s all cleared up . " Heavy sarcasm . I realized I had stopped walking again . We were under the shelter of the cafeteria roof now , so I could more easily look at his face . Which certainly didn ’ t help my clarity of thought .

«О, спасибо, теперь все прояснилось». Тяжелый сарказм. Я понял, что снова остановился. Сейчас мы находились под прикрытием крыши кафетерия, так что мне было легче смотреть на его лицо. Что, конечно, не способствовало ясности моей мысли.
2 unread messages
" It would be more . . . prudent for you not to be my friend , " he explained . " But I ’ m tired of trying to stay away from you , Bella . "

«Было бы… благоразумнее для тебя не быть моим другом», — объяснил он. «Но я устал пытаться держаться от тебя подальше, Белла».
3 unread messages
His eyes were gloriously intense as he uttered that last sentence , his voice smoldering . I couldn ’ t remember how to breathe .

Его глаза были невероятно напряжены, когда он произнес последнее предложение, его голос тлел. Я не мог вспомнить, как дышать.
4 unread messages
" Will you go with me to Seattle ? " he asked , still intense .

«Ты поедешь со мной в Сиэтл?» — спросил он, все еще напряженно.
5 unread messages
I couldn ’ t speak yet , so I just nodded .

Я еще не мог говорить, поэтому просто кивнул.
6 unread messages
He smiled briefly , and then his face became serious .

Он коротко улыбнулся, а затем его лицо стало серьезным.
7 unread messages
" You really should stay away from me , " he warned

«Тебе действительно следует держаться от меня подальше», — предупредил он.
8 unread messages
" I ’ ll see you in class . "

«Увидимся в классе».
9 unread messages
He turned abruptly and walked back the way we ’ d come .

Он резко повернулся и пошел той же дорогой, которой мы пришли.
10 unread messages
I made my way to English in a daze . I didn ’ t even realize when I first walked in that class had already started .

Я как ошеломленный добрался до английского. Когда я впервые вошел в этот класс, я даже не осознавал, что урок уже начался.
11 unread messages
" Thank you for joining us , Miss Swan , " Mr . Mason said in a disparaging tone .

«Спасибо, что присоединились к нам, мисс Свон», — сказал мистер Мейсон пренебрежительным тоном.
12 unread messages
I flushed and hurried to my seat .

Я покраснел и поспешил на свое место.
13 unread messages
It wasn ’ t till class ended that I realized Mike wasn ’ t sitting in his usual seat next to me . I felt a twinge of guilt . But he and Eric both met me at the door as usual , so I figured I wasn ’ t totally unforgiven . Mike seemed to become more himself as we walked , gaining enthusiasm as he talked about the weather report for this weekend . The rain was supposed to take a minor break , and so maybe his beach trip would be possible . I tried to sound eager , to make up for disappointing him yesterday . It was hard ; rain or no rain , it would still only be in the high forties , if we were lucky .

Только когда урок закончился, я понял, что Майк не сидит на своем обычном месте рядом со мной. Я почувствовал укол вины. Но он и Эрик, как обычно, встретили меня у двери, так что я решил, что не совсем непрощен. Майк, казалось, стал более самим собой, пока мы шли, набираясь энтузиазма, рассказывая о прогнозе погоды на эти выходные. Предполагалось, что дождь прекратится, и, возможно, его поездка на пляж окажется возможной. Я старалась выглядеть нетерпеливой, чтобы загладить свое вчерашнее разочарование. Это было сложно; дождь или отсутствие дождя, если бы нам повезло, все равно было бы около сорока градусов.
14 unread messages
The rest of the morning passed in a blur . It was difficult to believe that I hadn ’ t just imagined what Edward had said , and the way his eyes had looked . Maybe it was just a very convincing dream that I ’ d confused with reality . That seemed more probable than that I really appealed to him on any level .

Остаток утра прошел как в тумане. Трудно было поверить, что я не просто представил себе, что сказал Эдвард, и как выглядели его глаза. Возможно, это был просто очень убедительный сон, который я спутал с реальностью. Это казалось более вероятным, чем то, что я действительно нравился ему на любом уровне.
15 unread messages
So I was impatient and frightened as Jessica and I entered the cafeteria . I wanted to see his face , to see if he ’ d gone back to the cold , indifferent person I ’ d known for the last several weeks . Or if , by some miracle , I ’ d really heard what I thought I ’ d heard this morning . Jessica babbled on and on about her dance plans - Lauren and Angela had asked the other boys and they were all going together - completely unaware of my inattention .

Поэтому я был нетерпелив и напуган, когда мы с Джессикой вошли в столовую. Мне хотелось увидеть его лицо, увидеть, вернулся ли он к тому холодному, равнодушному человеку, которого я знала последние несколько недель. Или если бы каким-то чудом я действительно услышал то, что, как мне казалось, я слышал сегодня утром. Джессика все время болтала о своих планах на танцы — Лорен и Анджела пригласили остальных мальчиков, и они пошли вместе, — совершенно не подозревая о моем невнимании.
16 unread messages
Disappointment flooded through me as my eyes unerringly focused on his table . The other four were there , but he was absent . Had he gone home ? I followed the still - babbling Jessica through the line , crushed . I ’ d lost my appetite - I bought nothing but a bottle of lemonade . I just wanted to go sit down and sulk .

Разочарование захлестнуло меня, когда мой взгляд безошибочно сосредоточился на его столе. Остальные четверо были там, но он отсутствовал. Он ушел домой? Раздавленная, я последовала за все еще бормочущей Джессикой через очередь. У меня пропал аппетит – я ничего не купил, кроме бутылки лимонада. Я просто хотел сесть и надуться.
17 unread messages
" Edward Cullen is staring at you again , " Jessica said , finally breaking through my abstraction with his name . " I wonder why he ’ s sitting alone today . "

«Эдвард Каллен снова смотрит на тебя», — сказала Джессика, наконец прорвав мою абстракцию своим именем. «Интересно, почему он сегодня сидит один».
18 unread messages
My head snapped up . I followed her gaze to see Edward , smiling crookedly , staring at me from an empty table across the cafeteria from where he usually sat . Once he ’ d caught my eye , he raised one hand and motioned with his index finger for me to join him . As I stared in disbelief , he winked .

Моя голова вскинулась. Я проследила за ее взглядом и увидела Эдварда, криво улыбающегося и смотрящего на меня из-за пустого стола напротив кафетерия, где он обычно сидел. Как только он поймал мой взгляд, он поднял одну руку и указательным пальцем жестом пригласил меня присоединиться к нему. Когда я недоверчиво посмотрел на него, он подмигнул.
19 unread messages
" Does he mean you ? " Jessica asked with insulting astonishment in her voice .

— Он имеет в виду тебя? — спросила Джессика с оскорбительным удивлением в голосе.
20 unread messages
" Maybe he needs help with his Biology homework , " I muttered for her benefit . " Um , I ’ d better go see what he wants . "

«Может быть, ему нужна помощь с домашним заданием по биологии», — пробормотал я в ее угоду. «Эм, мне лучше пойти посмотреть, чего он хочет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому