Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" I ’ m the world ’ s best predator , aren ’ t I ? Everything about me invites you in - my voice , my face , even my smell . As if I need any of that ! " Unexpectedly , he was on his feet , bounding away , instantly out of sight , only to appear beneath the same tree as before , having circled the meadow in half a second .

«Я лучший хищник в мире, не так ли? Все во мне приглашает вас войти — мой голос, мое лицо, даже мой запах. Как будто мне что-то из этого нужно!» Неожиданно он вскочил на ноги и умчался прочь, мгновенно скрывшись из виду, только для того, чтобы оказаться под тем же деревом, что и раньше, обогнув луг за полсекунды.
2 unread messages
" As if you could outrun me , " he laughed bitterly .

«Как будто ты можешь обогнать меня», — горько рассмеялся он.
3 unread messages
He reached up with one hand and , with a deafening crack , effortlessly ripped a two - foot - thick branch from the trunk of the spruce . He balanced it in that hand for a moment , and then threw it with blinding speed , shattering it against another huge tree , which shook and trembled at the blow .

Он потянулся одной рукой и с оглушительным треском без особых усилий оторвал от ствола ели ветку толщиной в два фута. Он какое-то время держал его в руке, а затем швырнул с ослепляющей скоростью, разбив о другое огромное дерево, которое тряслось и дрожало от удара.
4 unread messages
And he was in front of me again , standing two feet away , still as a stone .

И он снова оказался передо мной, стоя в двух футах от меня, неподвижный, как камень.
5 unread messages
" As if you could fight me off , " he said gently .

«Как будто ты можешь отбиться от меня», — мягко сказал он.
6 unread messages
I sat without moving , more frightened of him than I had ever been . I ’ d never seen him so completely freed of that carefully cultivated facade . He ’ d never been less human . . . or more beautiful . Face ashen , eyes wide , I sat like a bird locked in the eyes of a snake .

Я сидел неподвижно, боясь его больше, чем когда-либо. Я никогда не видел его настолько полностью свободным от этого тщательно культивируемого фасада. Он никогда не был менее человечным... или более красивым. Лицо пепельное, глаза широко раскрыты, Я сидел, как птица, застывшая в глазах змеи.
7 unread messages
His lovely eyes seem to glow with rash excitement .

Его прекрасные глаза, кажется, светятся безудержным волнением.
8 unread messages
Then , as the seconds passed , they dimmed . His expression slowly folded into a mask of ancient sadness .

Затем, по прошествии нескольких секунд, они потускнели. Выражение его лица медленно превратилось в маску древней печали.
9 unread messages
" Don ’ t be afraid , " he murmured , his velvet voice unintentionally seductive . " I promise . . . " He hesitated . " I swear not to hurt you . " He seemed more concerned with convincing himself than me .

— Не бойся, — пробормотал он, его бархатный голос был непреднамеренно соблазнителен. "Я обещаю..." Он колебался. «Клянусь не причинять тебе вреда». Казалось, он больше заботился о том, чтобы убедить себя, чем я.
10 unread messages
" Don ’ t be afraid , " he whispered again as he stepped closer , with exaggerated slowness . He sat sinuously , with deliberately unhurried movements , till our faces were on the same level , just a foot apart .

«Не бойся», — снова прошептал он, подходя ближе, с преувеличенной медлительностью. Он сидел извилисто, нарочито неторопливыми движениями, пока наши лица не оказались на одном уровне, всего в футе друг от друга.
11 unread messages
" Please forgive me , " he said formally . " I can control myself . You caught me off guard . But I ’ m on my best behavior now . "

«Пожалуйста, простите меня», — официально сказал он. «Я могу контролировать себя. Ты застал меня врасплох. Но сейчас я веду себя наилучшим образом».
12 unread messages
He waited , but I still couldn ’ t speak .

Он ждал, но я все еще не мог говорить.
13 unread messages
" I ’ m not thirsty today , honestly . " He winked .

«Честно говоря, сегодня я не хочу пить». Он подмигнул.
14 unread messages
At that I had to laugh , though the sound was shaky and breathless .

При этом мне пришлось рассмеяться, хотя звук был дрожащим и задыхающимся.
15 unread messages
" Are you all right ? " he asked tenderly , reaching out slowly , carefully , to place his marble hand back in mine .

"С тобой все впорядке?" — нежно спросил он, медленно и осторожно протягивая руку, чтобы вернуть свою мраморную руку в мою.
16 unread messages
I looked at his smooth , cold hand , and then at his eyes . They were soft , repentant . I looked back at his hand , and then deliberately returned to tracing the lines in his hand with my fingertip . I looked up and smiled timidly .

Я посмотрел на его гладкую, холодную руку, а затем на его глаза. Они были мягкими, раскаявшимися. Я снова посмотрел на его руку, а затем намеренно вернулся к обводке линий на его руке кончиком пальца. Я подняла глаза и робко улыбнулась.
17 unread messages
His answering smile was dazzling .

Его ответная улыбка была ослепительна.
18 unread messages
" So where were we , before I behaved so rudely ? " he asked in the gentle cadences of an earlier century .

«Так где же мы были до того, как я повел себя так грубо?» — спросил он нежным ритмом прошлого века.
19 unread messages
" I honestly can ’ t remember . "

«Я, честно говоря, не могу вспомнить».
20 unread messages
He smiled , but his face was ashamed . " I think we were talking about why you were afraid , besides the obvious reason . "

Он улыбнулся, но на лице его было стыдно. «Я думаю, мы говорили о том, почему ты боялся, помимо очевидной причины».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому