Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
Mr. Hardman sighed , removed the chewing gum , and dived into a pocket . At the same time his whole personality seemed to undergo a change . He became less of a stage character and more of a real person . The resonant nasal tones of his voice became modified .

Мистер Хардман вздохнул, вынул жвачку и нырнул в карман. В то же время вся его личность, казалось, подверглась изменению. Он стал меньше сценическим персонажем и больше реальным человеком. Резонансные носовые тона его голоса изменились.
2 unread messages
" That passport 's a bit of bluff , " he said . " That 's who I really am . "

— Этот паспорт — блеф, — сказал он. «Вот кто я на самом деле».
3 unread messages
Poirot scrutinized the card flipped across to him . M. Bouc peered over his shoulder .

Пуаро внимательно изучил перевернутую ему карточку. Месье Бук заглянул через плечо.
4 unread messages
Mr. CYRUS B. HARDMAN

Г-н САЙРУС Б. ХАРДМАН
5 unread messages
McNeil 's Detective Agency ,

Детективное агентство Макнила,
6 unread messages
NEW YORK .

НЬЮ-ЙОРК.
7 unread messages
Poirot knew the name . It was one of the best known and most reputable private detective agencies in New York .

Пуаро знал это имя. Это было одно из самых известных и авторитетных частных детективных агентств Нью-Йорка.
8 unread messages
" Now , Mr. Hardman , " he said . " Let us hear the meaning of this . "

— Итак, мистер Хардман, — сказал он. «Давайте послушаем, что это означает».
9 unread messages
" Sure . Things came about this way . I 'd come over to Europe trailing a couple of crooks -- nothing to do with this business . The chase ended in Stamboul . I wired the Chief and got his instructions to return , and I would have been making my tracks back to little old New York when I got this . "

"Конечно. Все произошло так. Я приехал в Европу, следя за парой жуликов — это не имеет никакого отношения к этому бизнесу. Погоня закончилась в Стамбуле. Я телеграфировал вождю и получил от него инструкции вернуться, и, когда я получил это, я должен был пробираться обратно в старый Нью-Йорк.
10 unread messages
He pushed across a letter .

Он толкнул письмо.
11 unread messages
The heading at the top was the Tokatlian Hotel .

Заголовком вверху была гостиница «Токатлян».
12 unread messages
Dear Sir , -- You have been pointed out to me as an operative of the McNeil Detective Agency . Kindly report to my suite at four o'clock this afternoon .

Уважаемый сэр! Мне указали на вас как на оперативника детективного агентства Макнила. Пожалуйста, явитесь в мой номер в четыре часа дня.
13 unread messages
It was signed " S.E. Ratchett . "

Он был подписан «С. Э. Рэтчетт».
14 unread messages
" Eh bien ? "

"Что ж?"
15 unread messages
" I reported at the time stated and Mr. Ratchett put me wise to the situation . He showed me a couple of letters he 'd got . "

«Я сообщил об этом в назначенное время, и мистер Рэтчетт проинформировал меня о ситуации. Он показал мне пару писем, которые получил.
16 unread messages
" He was alarmed ? "

— Он был встревожен?
17 unread messages
" Pretended not to be , but he was rattled all right . He put up a proposition to me . I was to travel by the same train as he did to Parrus and see that nobody got him . Well , gentlemen , I did travel by the same train and , in spite of me , somebody did get him . I certainly feel sore about it . It does n't look any too good for me . "

«Притворился, что нет, но он был напуган в полном порядке. Он сделал мне предложение. Я должен был ехать тем же поездом, что и он, до Парруса и следить, чтобы его никто не поймал. Что ж, господа, я ехал тем же поездом, и, несмотря на меня, его кто-то взял. Мне конечно больно от этого. Это выглядит не слишком хорошо для меня».
18 unread messages
" Did he give you any indication of the line you were to take ? "

— Он дал вам какое-нибудь указание, какую линию поведения вы должны были занять?
19 unread messages
" Sure . He had it all taped out . It was his idea that I should travel in the compartment alongside his -- well , that was blown upon straight away . The only place I could get was berth No. 16 , and I had a bit of a job getting that . I guess the conductor likes to keep that compartment up his sleeve . But that 's neither here nor there . When I looked all round the situation , it seemed to me that No. 16 was a pretty good strategic position . There was only the dining car in front of the Stamboul sleeping car , the door on to the platform at the front end was barred at night . The only way a thug could come was through the rear end door to the platform or along the train from the rear -- in either case he 'd have to pass right by my compartment . "

"Конечно. У него все было записано на пленку. Это была его идея, чтобы я путешествовала в купе рядом с его… Ну, это сразу же было отвергнуто. Единственным местом, куда я мог добраться, была причал № 16, и мне пришлось немного потрудиться, чтобы добраться до него. Думаю, кондуктор любит держать это отделение в рукаве. Но это ни здесь, ни там. Когда я осмотрел ситуацию со всех сторон, мне показалось, что № 16 — неплохая стратегическая позиция. Перед спальным вагоном «Стамбул» стоял только вагон-ресторан, дверь на платформу в передней части была заперта на ночь. Бандит мог прийти только через заднюю торцевую дверь на перрон или вдоль поезда сзади — в любом случае он должен был пройти прямо мимо моего купе».
20 unread messages
" You had no idea , I suppose , of the identity of the possible assailant . "

— Я полагаю, вы понятия не имели о личности возможного нападавшего.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому